5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

XboxLive】英語で困ってるヤツ相談所【ボイチャ】

1 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 01:12:10 ID:Rx6luctR
XboxLiveで外国のフレを作りたい。

外国のフレとボイチャでコミュニケーションをとりたい。

そんな感じのヤツのためのスレ


"通じればいいや"をモットーに

質問に答えてあげる親切な人は必要以上の知識を与えないこと

ゲーム内のわからないことを英語で聞けるようになれば卒業


以上

今思いつきで建てたのでスレのルールはちょくちょく変わると思うぜ!


2 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 07:45:29 ID:1QyQLqOa
>>1

さっそくだけど
日本人どうしでよく使う「これで落ちます」「次のゲームで最後にします」
とおなじような挨拶の英語を教えて下さい

3 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 09:36:46 ID:L/eSB1xB
>>2
あいがらごー

あいるびーねくすとらすとれーす

4 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 10:16:57 ID:IdqBHcch
保守してみる
フレからもらったけど読めないメッセージを投下するのもありかな?

5 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 11:59:09 ID:++KO6LYF
じゃ俺からね。

you asshole 

6 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 12:55:45 ID:Jr66Hh/5
>>5

son of a bitch

7 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 13:27:53 ID:vxfY7WUs
what a noob

8 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 17:57:36 ID:bo9ACzb/
>>3
俺は>>2じゃないけど、この二つの文章は助かります。ありがとう。
ただ、平仮名+英文も書いてもらったほうがわかりやすくていいかと思うのですが。
下の方はなんとなくわかるけど、「あいがらごー」はどういう単語が組み合ってるのかわかんない・・・

9 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 19:14:46 ID:ocp2G5E6
>>2
落ちる時は「Take care」言うよろし。

たっけぇあ で通じる

10 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:05:03 ID:qJWnrV0D
>>8
あいがらごーは、I gotta go,かな?
もう行かないと・もう行かなくちゃ、という意味。
I've got to goかなんかの縮まった感じだったかと。

英語苦手+うろ覚えなんで間違ってたらスマヌ。

I'm poor at English
I'm not very good at English
とか適当な事言って会話を避けてる俺ヘタレ。

11 :名も無き冒険者:2007/04/26(木) 22:58:01 ID:p2tNbmEe
保守

12 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 18:51:04 ID:glLeY0UN
俺との馴れ合いスレキタ━━━━ヽ(゚∀゚ )ノ━━━━!!!!

13 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 19:28:39 ID:Sj4Ku0En
ちょっとした英会話ぐらい自分で調べろって感じwww
それすら出来ない奴が上手くコミュニケーションなんて取れるの?(・∀・)ニヤニヤ

14 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:23:04 ID:glLeY0UN
英会話苦手━(∀゚ )━(゚∀゚)━━━!!

15 :名も無き冒険者:2007/04/27(金) 21:37:04 ID:I3oRfuIf
まぁ定番サイトでもはっておきますね。

ねっとげーむのえいかいわ。新版
ttp://www.hmx-12.net/%7Evirgil7/netEchat/index.htm

16 :1:2007/04/29(日) 02:30:07 ID:Ax+EwWAk
ルーター不調でやっと治ったよ
レスしますね。

>>8
そういう意見は大事です
なんかとりあえずの定型文でもあとあと何かの土台になるように教えあうスレにしよう

>>12
馴れ合おうぜぇ...
今までほったらかしててスマン

>>13
ちょっとした事を聞くのもコミュニケーションだと思う

あなたは英語が共通語である外国のの学校に転校してきました
新しい学校はどうやら運動会の真っ最中です。
運動神経抜群なあなたは体を動かすのが大好き、どんなスポーツでも楽しむことができます。
ひょっとしたらまだ経験したことのないスポーツの才能もあるかもしれません。
さて、種目の一覧をみてみると
野球、短距離走、オージーボール、ワッキーレース、アルティメット、カヌーポロ、ティーボール...
そのほとんどが聞いた事のない種目ですが、運動が大好きなあなたはやってみたくてウズウズしてくるはずです。
「さて困ったもんだ。
 ルールもわからないし、どの種目のどのチームに入ればいいのか もわからないぞー」

↑このスレのみんなには、このままの状態で運動会を終わらせないぜ!
 
>>15
そこすごく便利なサイトだったんだけど
gg, wb, np, afk, lol, wtf, cya... ボイチャじゃあんま役に立たないんだよねそのへんの定型文

長文スマソ

17 :名も無き冒険者:2007/05/01(火) 18:28:07 ID:w2AJC2/0
「俺様の妙技を味わえ!」は?

18 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 11:01:30 ID:GzoAFHwE
>>18
kiss my assでおk

19 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:18:14 ID:TKBUgKka
チンポしゃぶれってなんていうの・

20 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 12:46:30 ID:XAQHccAt
>>19
サキでいいんじゃないの?サクマイディックもあるけど。

21 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 16:33:31 ID:TKBUgKka
>>20
しゃぶってもらってくる ノシ

22 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 20:30:33 ID:IJGKieH6
ナパームで石器時代に戻してやれ→Bomb them to stoneage, son.

23 :1:2007/05/02(水) 21:39:22 ID:GMQcTIpE
チンポしゃぶれはSuck my dick!だけどcocksuckerとかもよく出てくるな
Bomb 'em to stoneage, son.は随分気の利いたフレーズだけど何かのセリフ?
向こうのPUNKとかHIPHOPとかそれこそWWEの前説みたいな煽ってナンボの人たちは
次から次に気の利いた煽りを連発してくれて勉強になるよw

あとFPSとかで仲間に指示を出したいとかの場合
動詞 + 副詞 でどうにかなるよ。中学生レベルの単語の組み合わせ
例えば
Get down!(伏せろ!)Get back!(下がれ!)Take cover(隠れろ!)
誰がどうすればいいのか明確にするにはSubjectとObjectをつけたせばいいだけだから
YOU take THEM out!(お前がヤツらを始末しろ!)とかYOU & I go behind ENEMIES, THEY"ll cover US up(味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ)
とか結構いけるもんだぜ
GEARS OF WARとかRAINBOW SIXの本編のダイアログは、ストーリーの解説以外ほとんどコレ+気の利いたジョーク

このスレ、スラング講座とかのがいいのかな?


24 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 22:10:35 ID:IJGKieH6
>>23 Bomb 'em to stoneage, son. は、「地獄の黙示録」のキルゴア大佐のセリフ(AAもあった)
スラングは、意訳的な部分もあってプロでも悩むムズい部分だとおもうけど知りたいなぁ‥

「少しは、口を慎めよ!」ってなんていうのかな、ヤフーでもエキサイトでもニフティーでもみんな違う訳だすもんで困る

25 :1:2007/05/02(水) 22:28:59 ID:GMQcTIpE
>>23
あー、地獄の黙示録なのかー、俺はてっきりハートマン大佐あたりだと思ってたよw

少しは口を慎めよはなんて訳になってた?
あとどんな場面で使うのかによって微妙に言い回しがかわってくるよ

26 :名も無き冒険者:2007/05/02(水) 23:21:19 ID:IJGKieH6
「少しは、口を慎めよ」 
ヤフー→Be careful with a tongue a little エキサイト→Refrain from the mouth a little.  
ニフティー→A few should abstain from a mouth.

※使う場面的には、BF2mcでチームキルだのマナー違反なプレーした覚えもないのに突如発狂して
「SuckSuck×3 You suck!I kill you!」
とか叫びながら向かってくる同じチームのアホ外人に言ってやりたいわけです。
「Don't use 4letter words for me! Be careful with word!」 とかじゃ ちがうかなぁ

27 :1:2007/05/02(水) 23:46:16 ID:GMQcTIpE
>>26
ここが日本語の難しいとこだよ、多分文面通りの丁寧な言葉ではなくて
わざと丁寧にして皮肉として使うのが目的なわけでしょ?
Be careful with your tongueはなんつーのかな、場面がおばぁちゃんにしかられてる田舎者っぽいんだよね
What's up?をWhat is up?って言ってるような変な違和感を感じる

Watch your mouth! Jerk!(口に気をつけろよ小僧)とか
Who the fuck you think you talkin" to?(誰に向かって口を聞いているんだ?)とか
ここらへんのほうがしっくりくるんじゃないかな


28 :1:2007/05/02(水) 23:47:13 ID:GMQcTIpE
you're talkin" toね 一応
揚げ足とられないようにw

29 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 00:41:24 ID:M+6wktRG
>>27-28 なるほど〜、なんか細かなニュアンスまで汲み取ってもらっちゃってアリガト
クソガキとか小僧の類は「God damn brats!」とかかと思ってたけど‥Jerkもアリなのかな‥
「カモン、ホーミー!」とかも、GTAのサンアンドレアスとかやってなきゃ 聞いてもワカラン英語だったよなぁ
ガッコーで教えてくれないスラング英語はおもろいな

30 :1:2007/05/03(木) 01:32:20 ID:E8zizoAq
Jerkはノロマ、元々は多分引っ張るとかそういう意味かな
相手がリア厨だとbratsで馬鹿にしたほうが利くかも
Why don't you turn off the Gore option?とかいうとbratsはイライラくるみたい
スラングだとニュアンスが一番難しいけどね、そこだけわかっちゃえばどうにかなるよ

こういう言葉はなんでかカッコイイ響きがあるんで、ハマると必要以上に使ってしまいがちだけど
向こうには空気読むなんて風習はないので、おもったことははっきり言えたほうがいいよな

奴らの大好きなやり方で。

31 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 08:41:19 ID:YAG5ZIAZ
>>30
キミナニモノ?

32 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 12:43:45 ID:rXS6l0df
>>1
文章書くの好きみたいだし
本出したら売れるんじゃね?

33 :名も無き冒険者:2007/05/03(木) 17:44:39 ID:wEfASAP5
Jerkはデッドラで一番最初のオッサンが連呼したな。
殴ったりすると。

34 :1:2007/05/03(木) 20:16:51 ID:Qyfrd+WN
>>31
電気屋です

>>32
掲示板にスレ建てるのが精一杯ッスw

>>33
jerk(ノロマ), idiot(馬鹿), asshole(クソ野郎)あたりはおさえておくと使えるよ
May I help you, sir? みたいに語尾に相手の呼称をつけると自分と相手の立場がわかりやすくなる
スターウォーズなんかをみてるとこの使い方はよく出てくるよ。

ちなみに小馬鹿にしたい場合は最後の呼びかけをsonとかJr.にすると完全に下に見た言い方になるぜ

35 :名も無き冒険者:2007/05/05(土) 18:45:00 ID:mjKXc3U8
ネイバーグリーンってどういう意味ですか?

36 :1:2007/05/05(土) 20:10:24 ID:r5RtPlc9
>>35
どの場面でどの用途で使われたかわかんないけど
大麻がらみのスラングだと思う

詳細

37 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 09:09:49 ID:dhZ/CmL6
>>36
PGRでです。

38 :1:2007/05/06(日) 11:08:27 ID:3n08O7bu
>>37
具体的な場面をお願い
ゲーム内のフレーズなのかボイチャで言われたものなのか
はたまた固有名詞なのか
現段階ではまだ意味がさっぱりです

使われたシチュエーションだとか文脈がわかればもうすこしちゃんとした訳ができるかも


39 :名も無き冒険者:2007/05/06(日) 18:49:07 ID:Iz61RZ7r
今日外人とプレイしてたんだけど、言葉が通じないから終わるタイミングが難しかった。

んなもんで
「そろそろ終わりにしよう。」は
I will make it an end soon.
「今日は楽しかったよ」は
I was happy today.
でおk?

40 :1:2007/05/06(日) 20:31:49 ID:3n08O7bu
>>38
ヤフーとかエキサイトの自動翻訳かな?
あれの翻訳精度は決して馬鹿にはできないけど
自動でやってる以上原文以上の意味になってくれないので注意して
主語と目的語をきちんと書けばかなりの精度で翻訳してくれます

んで
「そろそろ終りにしよう。」はこのスレの最初のほうにもあった
I gotta go.でOK、別にどこにもgoしない場合でもgo to bedなのでニュアンス的には"落ちます"

I was happy today.は何も問題ないんだけど、これもマシン翻訳っぽいからもっとあったかい表現のほうが感じがいいと思うよ
happyな時間がここで終りじゃなくてまたいつか会えたときにhappyな時間を過ごせるよう最後にSee you later!とか
あとは普通にLater!「またね!」って言ってあげるとお互い気持ちがいいんじゃないかな

人と話せるとゲームが楽しくなる
ゲームをすることで、もっとたくさんの人と出会える
いい時代だぜ!




41 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:09:07 ID:Rr/truBu
迂闊に挨拶を英語でしてしまうと、相手は英語が出来るものだと解釈され、話しかけれた
場合黙ってしまいます。逆の立場で考えた場合、挨拶を交わして相手がマイクを付けている、
そして日本語が解る(てっきり日本人だと思ってもいい)と解釈して、何か話をふって黙られた
ら気分が悪いでしょう。それなら最初からマイクつけてないフリをしたほうがいいと思います。

42 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 00:28:33 ID:UFwYInOd
>>41
あるあるw外人って話せると分かると、すごい勢いで話してくるからな。

43 :1:2007/05/07(月) 01:46:16 ID:ArgvCQET
>>41
一応このスレはその状態を経験した人や、想像できる人でも
それをよしと思わずできるもんなら英語で会話してみたいなーって人用のスレです
そもそもそこで黙ってたほうがいいと思う人ならこのスレは何の役にもたたんです。

そうじゃないなら連中と話してみようぜ!
で、そんときの対処は
「ゴメン、俺Helloしかわかんないんだ。いいから黙ってゲームしようぜwww」か
「ゴメン、俺英語あんまわかんねぇんだけど話はしたいからゆっくりわかりやすく話せね?」
の言い方を覚えといて言えばいいだけだと思うよ。
前者だったらそのまま黙ってゲームすりゃいいと思うし(日本人部屋にたまに混じってくる外国人みたいにね)
後者だったらそうやってるうちに人見知りとか言葉の壁とかもちょっとづつ改善していくと思う。

まー、うん。あとそれってそんなに気分悪くなることでもないと思う
みんな気分悪くなる?自分は結構よくあるケースだと思うけど
日本人部屋に来て「コニチワー!」「おっ、はじめましてー!ヨロシクです^^」「フガフガ...I don't speak Japanese...」「あっ外人さんかー^^:」――放置で続行
で落ちてく外国人もあんま見ないしね、向こうもそんな感じで思ってるんじゃん?

44 :1:2007/05/07(月) 01:48:06 ID:ArgvCQET
自分は英語そのものの文法知識とかよりこういう"何が不快で何がそうじゃないのか?"の文化間の違いや
「別にお前が嫌いなんじゃなくて英語がわかねぇから黙ってるだけなんだよ!」
って意思の伝え方を覚えていくのが外国の言葉を覚える上で一番大事なところだと思う。気持ちが先にきてその気持ちの表し方はあとからついてくるもんだよ

で、ここにいるマイクを持ってないフリをしたくないみんなのために
辞書引いてみた。

コミュニケーション【communication】

1 社会生活を営む人間が互いに意思や感情、思考を伝達し合うこと。言語・文字・身振りなどを媒介として行われる。「―をもつ」「―の欠如」

2 動物どうしの間で行われる、身振りや音声などによる情報伝達。

[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]



言葉以外の方法で伝えられるならそれでもいいんだぜ!

45 :名も無き冒険者:2007/05/07(月) 17:55:01 ID:KfKD4XBF
manとdude、budyの違いがわかりません。

46 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:43:05 ID:DFWhm4Fx
この前、GOWでゲームスタートする度に米国人が「チョウチョウ〜」言ってたんだけど、どういう意味?
何かの作戦ぽいんだけど

47 :名も無き冒険者:2007/05/09(水) 19:44:52 ID:jqzBLf2U
藤原清美で検索するんだ

48 :名も無き冒険者:2007/05/11(金) 10:03:10 ID:rsLu3fUT
誘われたけど乗り気じゃないとき。

sorry I'm tied up. :他に予定入ってるんだ。
how about a rain check? :またの機会にしない?
i am afraid I can't, :ムリポ。
etc,,,


49 :1:2007/05/11(金) 22:18:29 ID:I2Zy39U2
しばらく留守にしててごめん

>>45
そこに違いがあるって気づけるレベルならニュアンス以外の英文は問題ないと思うけど...
えっと...日本語の一人称で"わたし"と"おれ"の違いを説明するぐらいむずかしい
ちなみにbudyはbuddie(相方) ちょっと後のレスにからめて説明する。

>>46
やーごめん、何もわかんない

>>47
ぐぐってみたけどますますわからん...

50 :1:2007/05/11(金) 22:19:59 ID:I2Zy39U2
>>48
それ随分とまた気の利いた表現だね、自分はもっと簡単な言い回しになっちゃう
イディオムとか慣用句はたまに英、米以外の人に通じなかったりするから
自分は

Dude, I got some to do.:あーちょっと忙しいや
We'll do this later buddie.:めんどいから後でなw
It's not my business man:やだ、無理

dudeとかmanとか本来の文法上では○○詞とかなんか名前があんのかもしれないけど
俺の認識ではただの"ニュアンス固定詞"だと思ってる
英語は日本語より日常会話の中で使う単語や表現がパターンになりがちなので
アクセントだったり独自の言い回しをつけて自分の言葉、自分のキャラクターの見える文章にすんだけど
上の例に書いてあるけどWe'll do this laterだけだと"あとでしましょう"みたいなプレーンで一見丁寧な文になっちゃうでしょ?
でその後にbuddie(相方)って呼びかけをつけると仲の良い二人でしか使わない言い方になるっしょ?
だから文章のニュアンスは自然とくだけて"後にしよーぜ?"みたいな感じになる

この説明わかりにくかったらごめん
あと数日間ほったらかしててマジごめん
Don't call it a come back!

51 :1:2007/05/11(金) 22:29:33 ID:I2Zy39U2
どうでもいいけどSkypeに捨て垢つくった
名前はeigonosoudan

このスレ殆ど俺のカキコなんだけど
俺のチラシの裏みんなで使ってくれよw

52 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 00:57:26 ID:LIxfBbWF
1さんはなんでそんなに英語に精通しているんですか?

53 :1:2007/05/12(土) 01:54:14 ID:QNec8du/
>>52

1さんは実際そこまで英語勉強したわけじゃないし、>>48とかのほうが英語できそうな気がするw
ただ10代の頃をアメリカとカナダで過ごしたんでなんとなく英語がわかって、なんとなく喋れるだけだよ
しっかし周りをみてみると、なんとなくカッコいいヤツがテレビに出てたり、なんとなくスタイルのいい女がグラビアに載ってたり
ビジネスで成功してる人はなんとなく哲学をもってたり、"なんとなく"に溢れてるなーと思った

才能だとか素養って言葉にしちゃえばそれまでなんだけど、自分の英語の土台は15を過ぎて出来上がった後天的なものだから
ただ"なんとなく"で片付けるんじゃなくてきちんと自分の考えてきた事、感覚ではわかってたけど言葉にできなかったことを
こうやって文章にしていけばいつかは人に伝えれるんじゃないかなと思ってるだけです
まぁその手始めとして2chって掲示板があってxboxliveっていう需要がはっきりしたトピックがあるからとりあえず何かできねーもんかなーと...

ただ現状、すごく簡単なことを説明するための文章があまり簡潔にならなかったり
割とイケてると思ってた自分の日本語の能力が追いついてないってのがじわじわわかってきて
なかなかせつない次第でありますw

ちょっと本音をいうと自分は今まで英語が喋れてよかったなって思えた事が殆ど無かったんだけど
ひたすらコンテンツを消費しまくるこの世の中で世界で一番メジャーな言葉が解るってのは
やっぱり得をしてるんだろうなー、と
xboxliveなんてのは買うゲームとか対戦相手とか、英語出来る出来ないでどんだけ楽しめるかがはっきり分かれる
まぁ、なんだろ?「お箸の持ち方わかんないぐらいで日本料理食えないなんて勿体ないよ!」みたいな事を思っただけです

54 :名も無き冒険者:2007/05/12(土) 21:10:51 ID:PoegZ1lF
>>1さんには本書いて欲しいな。自伝でも翻訳本でも英語テキストでも。
1さんの文章読んでも疲れないよママン

55 :1:2007/05/13(日) 22:15:50 ID:L88SF/bm
>>54

ありがとう、そんな言ってくれて本当に嬉しいよ
でもそう言われると調子のっちゃって「じゃぁ書いてみようかな...」
とか思ってしまうあたり自分はつぐつぐ目立ちたがりでちょいナルなんだなぁと悩んでしまうw

しっかし自分で建てたスレの趣旨、自分でズラしていってるよな俺
それより気になるのはここで質問をしてった人はその後どうしてんだろ?
どうにかなってんのかな...

56 :名も無き冒険者:2007/05/14(月) 16:51:28 ID:Mt9uLcTX
>>55
まぁこういったスレで事後報告が有った試し無いから、期待してるならあきらめた方がいい
自分もゲハの初心者スレで答えてあげて後どうなったか不明なの多いしね。

57 :1:2007/05/14(月) 20:12:45 ID:KzoN97B+
まぁつってもまだそんなに書き込みないからそこまで期待されてないスレなんだろうけどねw

58 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 03:06:47 ID:D5QpLZmj
ランクマッチで対戦した外人さんから、
よくプレイヤーマッチの招待を受けるんだけど、断り文句として
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」的な英語って
なんていったらいいかな?
口語でも文語でもいいのでそれっぽいのをお願いしたい。

59 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 06:46:43 ID:9FrNkB8E
最近しきりに外人さんからゲームやチャットの招待来るんだよね
遊んで楽しかった人にはメール送ったりしてるから
それでだと思うんだけど。
英語弱いから自動翻訳で該当単語見付けて、後は雰囲気で何とか見繕う
もっと身軽に会話出来れば楽しいんだろうなぁと本気で思うよ。

と言う訳でこれ結構良スレ!(`・ω・´)ageちゃうよ?w

60 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 10:08:37 ID:OFv4kS7z
ジャイアンに近いようなキャラ、人物ってアメリカにあるのかな。

Halo2でスナイパーライフルを持っていたら、チームメイトに後ろから殴られてそれを奪われたんで、
"What Gianism!" みたいなこと言ってやったんだけど当然のごとく通じなかった。

selfishみたいなんじゃちょっと弱い気もするし。

あ、ところでGianismって不定冠詞はなくてもいいよね。
a Gianismのが正しい?

61 :1:2007/05/15(火) 12:59:39 ID:ycovvNUK
仕事中だからちょっとづつやっつけてくよ

>>58
「今、ランクマッチにしか興味ないからいけないわ」
I'm playin' rank match.でOK
友達から忙しいときに電話かかってきて出れなかった時
「仕事中」とか「ごめん今電車」とかもうそれぐらい簡潔でいいんだよこういう時は。

ちなみにこの場合のI'm playin' rank match.は「只今ランクマッチ中」じゃなくて
「最近はランクマッチやってんだよね〜」みたいなニュアンス

62 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 17:11:50 ID:JasPY261
>>61
ふーむ、なるほどね。
いつもは「I can't, now.」とかでお茶濁してたんだけど、
やっぱ、ランクマッチがやりたいっていれたくてねぇ。
今度からはそれでいってみる。ありがとう。

63 :名も無き冒険者:2007/05/15(火) 19:50:07 ID:CnAiWnb5
WWEのゲームやってたら「You suck!!」って連呼されたんだけど、どういう意味?

64 :1:2007/05/15(火) 20:26:14 ID:ycovvNUK
>>60

ジャイアンに近いのアメリカのキャラクターはちょっとわかんないなぁ
考え中です。その状況下での表現を比喩を使わずに言うと"You so annoying!”「ウゼぇよ!」かな?
ちなみにgianismはaが付くと思うけど英語のgiantにはポジティブな意味のほうが強いから気をつけて

>>62
いいたい事だけを言うのがシンプルで楽だよ
極端に言えばOnly rankmatchとかでもぜんぜんOK

>>63

それはカートアングルが出てくると絶対に出てくるチャントw
チャントっつーのは何ていえばいいだろ...「明日来てくれるかな!?」ってきたら
「いいとも!!」って観客が言うじゃん?あんな感じのコール&レスポンスだよ
You suck!!の意味は"へなちょこ"
なんでそんなこと言われてるかっていきさつは下のリンクに書いてあるよ

ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AB


65 :名も無き冒険者:2007/05/16(水) 10:45:29 ID:Id7A/h9j
なんという良スレ・・・
スレタイを見ただけでワクワクしてしまった
このスレは間違いなく伸びる
       
   / ̄\
  | ^o^ |  
   \_/


66 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 22:13:10 ID:E902KMDp
話し掛けられて言ってることがよく分からないとき
「(悪いけど英語はあまりできないから)ちょっと意味がよく分からない」
て感じで、特に相手が言ってることを聞き返すのではなく、
英語分からないから聞き流したい(ぼくに話し掛けてもあまり英語理解できないよ)てことを相手に伝える方法をたのみます

67 :名も無き冒険者:2007/05/17(木) 23:31:22 ID:6Wy2IUCl
???
 
これでよい

68 :1:2007/05/18(金) 01:45:07 ID:v3xmpYDb
>>66

I'm not good ar English, but I'm listining 「聞いてるけど英語はよくわかんないんだ」
ってな感じでいいのかな?

>>67

それで口答でどう発音すんのさ?w

69 :名も無き冒険者:2007/05/18(金) 10:15:30 ID:2dF0uXho
>>64
ジャイアンの件で質問したものです。レス遅くなって申し訳ございません。
勉強になりました。是非とも活用させてもらおうと思います。

70 :1:2007/05/20(日) 02:28:43 ID:eufvUsK6
>>69

ありがとう!!
なんでもきいてちょ

71 :名も無き冒険者:2007/05/22(火) 10:03:39 ID:6uBDarr3
なんという良スレ、このスレの1は箱○公式ブログで何時か記事を書く


>>64
Haloシリーズという事だし

Don't Kill me! Please?

でイイんジャマイカ?w>やんわりとTK野郎に

72 :1:2007/05/22(火) 23:55:24 ID:02uDrzov
>>71

それ採用w
でもHALO2からの人だとコブナント日本語なんだよね...
いろんなゲームのローカライズがすすんでわかりやすくなるのはいいけどGOWのドーンハンマーみたいに
名前変えちゃうのはどうかと思う。

俺最近GOWやってないからわかんないけどドーンハンマーでも通じんの?
いつも律儀にハマオドヲゥンって言ってんだけど

73 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 21:06:50 ID:qd4SrxI3
Yeh? You can go fuck yourself!

74 :名も無き冒険者:2007/05/23(水) 22:38:59 ID:xgXrRauw
May the fuck be with you...

75 :名も無き冒険者:2007/05/24(木) 18:30:12 ID:ruXjXdKx
>>72
Halo1のローカライズ注文は当時M$KKに居た『某女史』が出してたからなぁ


…あの頃は、『神ローカライズ』って言われてたっけ>該当スレで

でも、Halo1発売後お役御免になってとうに退職しちゃったから、Halo2があんな事に…




チャカポコ足音立てて走り回る1のコブナント達の英語が可愛くて、今でも和むなぁw

76 :1:2007/05/25(金) 07:52:17 ID:4E2aufTg
>>75

某女子って誰なの?HALO1当時はずーっと遅れてPC版でやったからあまり詳しく知らないのだ...

1のコブナントは確かに可愛いよねwクリボーとかショッカーにも通じる見事なやられ役っぷり!
HALOはアメリカ代表みたいなシリーズだけどゲームのストーリーだとかキャラクター、間に入るムービーなんかは結構日本的だよね?

2は色々ツッコみどころはあるんだけどそれを置いといて評価したいのは
MSのローカライズのこだわりは神
コブナントとかローカストの声が日本語と英語で全く同じ声質にしてるのがスゲーと思うよ
個人的なベスト吹き替えは「リーダーガヤラレタ!ニゲロー!」と「ドカーン!」


77 :名も無き冒険者:2007/05/25(金) 08:53:12 ID:J/9U2GCF
あー、そういえばそんな女性いたね。名前忘れちゃったけどファミ通で何度か目にしたことがあるなぁ。

78 :名も無き冒険者:2007/05/30(水) 04:33:30 ID:IPgVchN6
亀レスだが、この人のことかな?
ttp://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20020508/halo.htm

79 :名も無き冒険者:2007/05/31(木) 10:35:03 ID:1FCd3Hh6
>>78
ぉーなつかしい。この人だね。

80 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 17:54:22 ID:92ilTrnS
マイクはしているのにゲーム中に話しかけても返答しない日本人とは
やっても面白くないでしょうね。
逆に自分的に、自分がホストとしてやっている場合、日本人と分って入
ってくる(あるいは日本人と分っても継続的にインしている)のだから、こ
ちらとしては会話がなくてもキックする事はありません。
(故意的な嫌がらせされれば別ですが)

あと、アメリカに在住するアジア系って殆ど中国系ですかね。勿論、
日系を除きますが。このスレで言うべき事ではないでしょうが、国際問題を
クリアしてない、もしくはその点ではNPな国の人じゃないとプレイしたく
ないですね。

81 :名も無き冒険者:2007/06/09(土) 20:13:54 ID:S6b45DC4
>>80
返答しないのはおもしろくないかもしれないが、
人にもいろいろあるよ
ロストプラネットとかだと、返答してくれなくても どこどこに敵がいますとか
何とかの武器が落ちてます とかそういうのは言うようにしてるな
やっぱり知ったら便利なことは言ったほうがいいし、そういう風にしてれば
しゃべってくれる人も増えるかもしれないからね

82 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 00:12:11 ID:dk6r5j00
むう


83 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 11:49:57 ID:Q30D4hnk
最終目標はLetsFightinLoveをアメリカンと一緒に熱唱できるようになることだな。
タイセツーなものプロテッッマイボォ!

84 :名も無き冒険者:2007/06/10(日) 13:56:23 ID:YDk9BuDo
外人のフレが「GoWで1万キルついに達成したぜ」って送ってきた。
おめでとう。オレにはまねできないぜwwwって送りたいんだが、
congrats! i cant mimic it.lol
とかで通じるだろうか?
エキサイトではこんな感じででてくるんだが。

85 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:48:21 ID:vs3I9HJb
>>84
よくネトゲのテキストChatで出て来る『lol』は「笑い転げています」って
意味の略語だから、伝えたい内容には不向きかと…


Wow! congrats! i cant mimic your great works.

位か?>検証ヨロシコ 


86 :名も無き冒険者:2007/06/11(月) 04:56:57 ID:vs3I9HJb
これも役に立つかな?>PSUスレから確保

ttp://csx.jp/~sara/eikaiwatop.htm

…テキストChat絡み、かつ特殊状況だから余り当て嵌まるの少ないがw

87 :よっしー:2007/06/11(月) 05:17:55 ID:F3kkkt/Z
はじめまして。

wou-might という表現があるらしいのですが、
どういう意味か教えてください。
コンピュータ関係の文章に出てきたそうで、
アメリカの若者の間で最近よく使われている
という位しか分かっていのですが。。。

どなたかよろしくお願いします。


88 :84:2007/06/12(火) 20:56:13 ID:cQF5Aro/
>>85
レスさんくす。
とりあえず、おめでとうだけ送っておいた。アメージングだぜって。
そしたら、サンキューと簡単な英語で返ってきた。
>>1さん、まってたけどこないみたいだからレス遅れてごめんだぜ。

89 :名も無き冒険者:2007/06/12(火) 21:59:44 ID:tDxQ/T1s
もしかして>>1さんTDUやってない?

90 :1:2007/06/13(水) 01:53:31 ID:5qutpZls
復活の1さんだぜ!

>>よっしー
wou-mightって何だろうと調べても調べても全くわかりませんでした
ごめんなさい、俺どうやらそこまで英語得意じゃなかったみたいですw
you mightのことだとは思うけど検索して外国人の友達にきいても全くわからんでした...

>>84
ごめんごめん!返事できなくて悪かったけど多分もし間に合ってても
アメージングだぜ。みたいな事しか言ってないと思うよw
あ、あとまたマシン翻訳の弊害の話なんだけど 俺にはまねできないぜ!の訳にある
mimicって動詞はドラクエに出てくる宝箱のモンスターでわかるとおもうけど
擬態するとか模倣するって意味の”まね”であって、この場合だと
I can't make it!! が正しいんだぜ!

>>89
体験版しかもってないッス 
自分がよくやってんのはHALO2,R6VEGAS,COD3,それとウノw
シングルだとトニーホークとかスプリンターセルやってるよ
次に買うとしたら多分ギターヒーローかなぁ

なんで?TDUに自分とキャラ被る人がいんの!?



91 :84:2007/06/13(水) 02:09:37 ID:4qWQBeF4
>>90
おかえり>>1さん。
やっぱ、エキサイト翻訳はずれてる感じかぁ。
このへんの口語をテキストにするのが苦手だなぁ・・・。
ありがとう。また頼みにくると思うけど、よろしくだぜ。

92 :よっしー:2007/06/13(水) 03:00:00 ID:g6nkMT/F
復活の1さんへ

色々調べてくれたんですね。
どうもありがとうございました!


93 :89:2007/06/13(水) 06:23:26 ID:LnEs9cIg
>>90
TDUで海外在住経験があって英語ペラペラなかたがいたんで、もしかしたらと思ったw

94 :1:2007/06/14(木) 00:34:23 ID:6y+ns88Z
>>84

マシンは変なとこ正確過ぎるからね
もし使う場合は慣用表現はいっさい抜きにしたほうが正確な訳が出てくるよ

一杯くわせる=騙す 等

>>よっしー

今でも調べてるけどやっぱりタイプミス説が濃厚です
ただ何件かググってみたところ意識してそう表記しているようなものもあったので
ひょっとしたらあるグループだけで通じる言葉なのかもしれないよ(2chの誤変換みたいに)

>>89

俺こそもっとそういう人たちとを進行を深めたいんだけど中々みつからないんだよね
みつける意思が足りねぇのかな?よし、これからはもっと真剣にゲームするぜw

北米の人とかコアなPCゲーマーなんかはもうわかりきってるんだろうけど 
初心者にとってXboxliveは"ゲームしたい!"っていう単純な動機とわずかな投資で異文化交流が出来る
素晴らしいシステムだと思うんでMSKKはそのへんをもっと宣伝して欲しいわな

ちなみに俺、人生で初めて対等な立場で英会話をしたのは15の春休みに買ったDIABLO
モニターの中の魔法使いは当時のパッとしない中学生の自分なんかより何倍もカッコ良く見えて
そいつに何かカッコいい台詞を言わせようと必死で学校で習いたての英語で喋って、辞書引いてまた喋って――

今でも必死だぜ ロッケンロー!!
ウェルタースオリジナーーール!!

95 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 07:28:33 ID:WEerkKUn
ユノアミーとかユノムセイってなんですか?

96 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 11:19:12 ID:E9OfWSqQ


97 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 17:55:11 ID:SR8TFQL0
言葉の最後に決めゼリフっぽく「このタコ!」って言いたいんだけど
なんて言えばいいかな?

98 :1:2007/06/16(土) 18:39:07 ID:GUqENzUD
>>95

you know what I mean?とかYou know what I'm sayin'?のことだとおもうけど
直訳すると私の言っていることがわかりますか?なんだけど
〜〜だろ?みたいな意味だと思ってて間違いないぜ。ユノムセイ?

>>96



>>97

SUCKER!!

99 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 21:57:56 ID:7SE7ri4X
はじめまして。
私は英語の知識はうっす〜いのですが、発音はバッチリです。
なので英語いける?と外国人に訊かれてゴメン、英語は無理だわあ。
って感じで答えると爆笑されてベラベラ喋られちゃいます。
当然それ以降はほとんどチンプンカンプン。
こんな状況で気の利いた一言をお願いスマッシュ!!

100 :名も無き冒険者:2007/06/16(土) 22:53:08 ID:LLU26SOQ
horny horny

101 :1:2007/06/17(日) 00:54:41 ID:s8FwpExz
>>99

確かに、そういう人だと冗談で言ってるもんだと思われちゃうよね
田舎訛り丸出しで「東京出身です。」ってのとかわんないもんなー
どういう言い回しで英語は無理って言ってるのかにもよるけれど
キレイな発音で言った場合" I don't speak english "とかだと
表現が直接的過ぎて余計ギャグっぽくとられるんじゃないかな?
" I am not good at English”とか" I speak English only a little"など
「完全に無理」ではなく「苦手」(この場合の苦手はお酒は苦手ですと同じ意味の苦手ね)
ってなニュアンスで言ってみたらいいんじゃないかな?
ゴメン、気の利いた一言ってのが思いつかんぜ...

ただもうちょっと言うとこういうタイプは音楽やってた人に多いんだけど
発音が良い人は耳が良いかもしくは物真似が巧いか
どちらにせよ対象物の特徴を理解して自分なりに模倣できる人だと思うので
"Could you Speak Slowly?"や"What do you mean?"をつかって会話をする一歩を踏み出す事ができれば
英語のコツも比較的早く覚えるはずだから、出来るだけ頑張って欲しいかな。



あとこれはみんなに向けて言うけど
もし掲示板に書けない悩みや疑問だったり、もっと細かい話がしたい人は
いつでも俺のSkypeに通話なりメッセなりくれて構わないよ。発音とかアクセントの場合はそっちのほうが教えやすいしね

アカウントは eigonosoudan でござる。

102 :99:2007/06/17(日) 14:46:52 ID:rdkkwqvr
>>101
>>ただもうちょっと言うと〜
 いやー1さん凄いわ
某星占いの先生みたいだwwwビンゴw

Sorry,I can't speak english wellとか
uh〜,just a little bitとか言ってたのさ

Would you shut a fuck up!?haha・・と気を利かせたつもりで言ったら
大失敗したことも・・・


103 :1:2007/06/17(日) 18:21:47 ID:ZzoVDhVS
>>102

Would you shut a fuck up!?haha・・はかなりマズいだろw
手の込んだ冗談にしか聞こえないよ

>Sorry,I can't speak english wellとか
>uh〜,just a little bitとか言ってたのさ
>
>Would you shut a fuck up!?haha・・と気を利かせたつもりで言ったら
>大失敗したことも・・・

これ見て俺もアンタ本当は英語できるだろ!wとしか思わないもんな〜
そういう言い回しって学校とかじゃ習わないでしょ?フツーの人に比べると英語出来るほうだと思うよ。
もしさしつかえがなければどういう場面で自分は英語がわからないと思ったのか教えて欲しいんだけど

104 :名も無き冒険者:2007/06/17(日) 20:16:47 ID:rdkkwqvr
>>103
うーん。
確かにフツーの人?に比べれば英語出来るほうだとは思う
でも学校で英語のテストしてもチンプンカンプンだろーなあwww

どういう場面っていうか
フツーにネイティブに長文言われても???で
こっちは無言状態になっちゃう。
分かる時もあるけど。・・・ってレベルでYes I canとは言えないかな、と。


105 :名も無き冒険者:2007/06/18(月) 08:35:05 ID:4M3KIvn6
>>98
どうも

106 :名も無き冒険者:2007/06/18(月) 22:28:10 ID:K4a8R4xP
1さんがいないぞ〜?

良スレアゲ

107 :1:2007/06/19(火) 01:40:36 ID:TgfqrREs
>>104

そっかーなるほど
まぁ今はできなくても覚えるのは早いと思うよ
あと俺も学校の英語の成績はさんざんだったよw

>>98

どうもどうも!
アンタみたいな男前が来るのを待ってたんだぜ!

>>106

毎日みてるよー!
ty

108 :名も無き冒険者:2007/06/19(火) 17:56:12 ID:HkDfvjtj
1さんはWWEの事も詳しそうなのでお聞きしたいのですが
WWEのDVDを見ているとすごい技を見た客が
「超スゲエ!超スゲエ!」と歓声をあげる場面では
英語で何と言っているのですか?

おいらもゲーム中に叫んでみてーですw

109 :名も無き冒険者:2007/06/19(火) 18:08:16 ID:uZCU0ncH
ホーリー・シットかな?

美味しい〜

おーいーしー


110 :1:2007/06/19(火) 23:59:24 ID:TgfqrREs
>>108

109さんが言う通りHoly shit!だと思うよ
ただ俺はクリスチャンじゃないからこれとかOh my god!, Jesus Christ!なんかは使ったことないなぁ

しっかし前もいったけどWWEの英語は勉強になるぜ。相当な意訳なんだけど
字幕で意味を確認しながら英語を聞き取って覚えるだけでカッコイイ煽り文句が使えるようになるしw
これはあくまで自分の経験上の話なんだけど、この方法で見るWWEとあとは紀伊国屋とかでうってるドラゴンボールZのアメリカ版
日本のジャンプコミックスを英訳しただけなんだけど世代がドンピシャな人は英語で書かれてるはずなのに頭の中で勝手に訳されて再生されんだよね
"You killed too many innocent people...  Go back to your planet, NOW!!"っつー文章も悟空と悪者の絵が書いてあるだけで
「おめぇ達、悪さしすぎだぞ さっさとオラ達の星から出て行け!」みたいになるんですよ

コレ マジ

111 :いつかYes I can:2007/06/20(水) 10:44:45 ID:gquvmty2
映画いいよね映画

実は私の英語の知識も知り合いの米国人と音楽と映画。
スパイク・リーとかが好きで良く見るんだけど、訳が自分の感覚と違って萎える。
ならまだしもスラング直訳とかゲンナリ

112 :いつかYes I can:2007/06/20(水) 10:55:14 ID:gquvmty2
あと質問なんですけど、
ミュージシャン(ラッパー)が
『最新の曲』を『New shit』、
日本人で英語堪能なZeebra氏などが『ぶちかましshit』のように
曲のことをshitと言っているのですがイマイチ自分の感覚と繋がりません。
どういうニュアンスで言ってるんですかね?

それとも別スペル?

113 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 11:20:14 ID:DAAyiCDJ
>>17
If you smell what the "自分のタグ名" is...cookin'
>>98
ブッカーT乙。

114 :1:2007/06/20(水) 11:40:05 ID:lmptOfCv
>>111

映画は訳してんのが年配の人が多いからね
字幕は文字制限もあるしね。最近の吹き替えは割とよく訳できてるよ。

>>112

その手のshitは意味的にはstuffとかthingとかproductに置き換えて問題ないよ。
"new shit"は"新しいヤバイの"みたいな感じかな
HIPHOPも好きだから何でも聞いてちょ

115 :1:2007/06/20(水) 12:13:43 ID:lmptOfCv
>>113

アンタも好きだなw


116 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 12:58:18 ID:gquvmty2
>>114
Thank you for your response.

ロスプラでスタートする時
Shoot'em down!!
ってよく言ってるんだけどイケてる?寒い?そこまでわかんなくて・・

スナイパーどこにいた?ッて聞くときフツーに言うより
Where is God damn Sniper!?って訊いたほうが反応いいwww

117 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 13:41:56 ID:p0vdnfR1
上品な言い方で「ちょっとお手洗いに行ってきますわ」て英語で言うには何て言えば良いですか?

出来れば言いやすいようにカタカナでも書いていただけると助かりますm(_ _)m

118 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 13:45:07 ID:j/R7S+1L
そのバスに乗れば動物園にいけます。
駅へどうやっていけますか。
僕達は来月高校生になります。
名前を聞かせてください。
あなたの趣味について何か話していただけませんか。
全部、英語でなんて書くんですか教えてください

119 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 15:39:25 ID:HiY+hKiv
ただの英会話になっとるがなwwwww

120 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 16:00:17 ID:gquvmty2
>>117
Nature calling me.だな

ネィチュアーコーリンミー

121 :108:2007/06/20(水) 17:18:06 ID:AZ1izizI
>>109さん、1さん、ありがとう。
DVD見てても「OBC!」としか聞き取れなかったので
謎が解けてスカッとしました。
さっそくLIVEで使ってみます。
Word Life.

見ていて思ったのはYou suck!!を"へなちょこ"と訳されているのに
「○○ suck!」は"○○最低!"になるんですね。
やはり英語は難しいです。

122 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 19:05:06 ID:Pxm+Dune
>>117
OHOHOHO, I'LL TAKE A PEEEEE!

123 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 21:04:45 ID:HiY+hKiv
このスレはまとめがあるとありがたいな
全部には対応出来なくても、ある程度の返しは出来るようになるし

124 :1:2007/06/20(水) 22:28:16 ID:2r+9SUzQ
私は仕事からかえってきました
とてもつかれています しかしあたなたちと掲示板にコメントするのはとても楽しい
いま私はとても機嫌がよい なぜならひさしぶりにガールフレンドから電話がきたからです

>>116
Let's get downっとかHere we fuckin' go とかのが開始直後ならそれっぽいんじゃないかな?
Shoot em downは遭遇したときだね
かましてやれよdopeなshit!

>>117
マジレスするとI'll go to bathroom
>>120のは『ちょっとお花摘みに...』だね
>>122は酷ぇなww

>>121
--suck! は人以外にも this game sucks!「こりゃぁ酷ぇクソゲーだ!」とか
I'm suck on speakin' English「俺の英語マジでうんこ...」 クオリティ低いもんには何でも使えるぜ
You suck! 「お前 へなちょこ」 こう考えるとそんなむつかしく無いよ
英語は日本語と違って一つの単語が文脈や場面で意味かえるからね、これについてはあとで詳しく書きます

>>123
最近のこのスレの流れを見てるとまとめる価値はあるような気がする
考えてみるぜ!

125 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 22:38:32 ID:HiY+hKiv
私はまとめには非常に期待しています
そのガールフレンドなら私の横で寝ています

126 :名も無き冒険者:2007/06/20(水) 23:53:15 ID:DAAyiCDJ
私も 参加して いいですか

127 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 08:13:28 ID:dMBTts/F
そういえば、退席する時にガールフレンドが待っているみたいな事を言っている奴
がいるんだが、「俺はこれから彼女とセックスするぜ」みたいなアピールをしているの
かな?

128 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 11:09:32 ID:Mmhyc+ER
>>127
そういうのは自分のコンプレックスの反対で、実は待ってるのはママンだったり
するんだけど、指摘してはだめ。Your mum!

129 :1:2007/06/21(木) 13:28:57 ID:Wlt+EMK7
>>125
まとめようとは思ってんだけどどんなのがいいのかな?
俺のガールフレンドに手ぇ出すな畜生

>>126
ウェルカム

>>127
自分もたまにそれみたいなこと言うんだけど
引き止められそうだったり理由をいちいち説明するのが面倒なときは
「彼女が―」で済ましとくほうが楽

130 :名も無き冒険者:2007/06/21(木) 17:58:57 ID:Ph2dkS3T
>>110
テレ東深夜で扱ってた時のWWEは良かった…

向こうで放送してる素材をそのまま持ってきて字幕当ててたから、
結構いい勉強になったと思う




…タレント呼んでだらけたフジの扱いの性で視聴率が上がらなかったのか
地上波でやらなくなったの考えると

>>116
マケプレ配信中のHaloWar動画のラスト、崖上のスパルタンのリーダーが
喋ってるセリフみたいなのが格好良さげな希ガス…

>スナイパーどこにいた?ッて聞くとき
それは『あのクソッタレの覗き野郎は何処よ?』って感じ?

131 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 09:24:14 ID:IMG2UJMa
>>130
あ、それ(ヘイロ)落として見てないわ、そういえば。
見てみます。

スナイパーはなんていうかなあ、
クソッタレっていうかそこまでおとしめてるつもりはないけど
『うわあ!スナイパーにやられたあ!』
って言ってるやつに
俺もやられないようにするから教えてくれ、って感じかな

ガッデイムをファッキンにすればブチのめしてくっから場所教えろ!みたいな感じ?

132 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 10:59:12 ID:IMG2UJMa
WWEといえばロスプラのチーム分け画面で
Hey!Blue team! No way out!!hahhaah!
とか良く言う。

133 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 11:05:11 ID:XEqAWUkc
>>131
そのやり取りした直後にスナイプされたらカッコ悪すぎるなw

134 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 16:07:18 ID:IMG2UJMa
>>133
それがよくあるんだwww
そんな時は厨っぽく
Waoh!Me to!!
とかいっとく。

135 :名も無き冒険者:2007/06/22(金) 16:08:50 ID:IMG2UJMa
tooね

136 :1:2007/06/24(日) 23:23:24 ID:8jzbHK1o
ヨーヨーヨー
まとめようとおもってんだけどどういう形にすればいいのか何かいいアイデア無い?



137 :名も無き冒険者:2007/06/24(日) 23:28:50 ID:UAN6iPjn
>>136
シチュエーション別応答とか。

138 :名も無き冒険者:2007/06/25(月) 06:54:25 ID:D9NytS+R
そういえば、マケプレ配信中の『LiveTheParty』の動画、最初の方の頃だと思うけど
『想定英会話』みたいのが入ってた回が何回か在ったなぁ…


>>136
ネット上の先人や、書籍の『簡単英会話』みたいな形式を参考にしてみるとか

WikiでやるかBlog形式にするかとかは、やり易い方でイイと思われ

139 :名も無き冒険者:2007/06/25(月) 20:39:10 ID:/vOPCpIJ
まとめかあ。むずかしいね

ゲームジャンル別に、よくあるシチュエーションを募集
そして1さんが記入みたいな?

とりあえずこれを
【ジャンル】FPS/TPS、他 対戦モノ
【邦文】「宜しくお願いしま〜す」


140 :名も無き冒険者:2007/06/26(火) 22:27:01 ID:RAwcU8pN
「レッスルマニア20での彼の勇姿を一生忘れません」は?

141 :名も無き冒険者:2007/06/26(火) 23:25:31 ID:z+6ldjIf
>>140
Chiris Benoit is forever!!

142 :1:2007/06/27(水) 00:07:46 ID:3HrHjwOy
>140
>141

やめろ!ベノさんの話題は!!

しかも141は俺のリアル弟だぜwww
WWE系のレスはこれからお前が答えろ!


143 :名も無き冒険者:2007/06/27(水) 02:22:23 ID:Ic8UxM5F
>>140-142
皆もちつけ

芸スポ速報+
http://news21.2ch.net/mnewsplus/
プロレス
http://sports11.2ch.net/wres/

144 :名も無き冒険者:2007/07/01(日) 20:01:50 ID:Tu6rql9b
期待

145 :名も無き冒険者:2007/07/03(火) 14:18:36 ID:fvWfwCs1
ラグのせいでトロッコクリアできねぇorz
外人さんになんて言って謝ればいいんだ?

146 :名も無き冒険者:2007/07/03(火) 16:40:15 ID:1vyPG5D+
>>145
Ohhhhhhhhh!?
Black out!
I can't see anymore!!!

147 :名も無き冒険者:2007/07/04(水) 08:40:17 ID:UK+8gqin
>>145
トロッコの所は、観戦で済ますのオヌヌメ>Gow


…チラ裏

148 :1:2007/07/06(金) 09:42:18 ID:tXyoDUwN
>145

俺はそういうときはSo laggy.. "すげぇラグい..."とか言ってるけど
向こうも同じくラグいだろうから変に改まって謝る必要も無いんじゃない?
どうしても何か言った方がいいなってときはSorry, because of network connection”ごめん、ネットの調子悪くってさ”
っていうかな

Becauseは学校では”なぜなら”みたいに習うけどこれは厳密には違くて単にその後に続く文を理由にするだけの接続詞なのさ。
だからこの場合のBecauseを無理矢理日本語にすると"ーーのせい"とか"ーーのおかげ"になる



そろそろ出勤なので続きは仕事中にサボって書きますw



149 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 11:00:59 ID:DH9xYau+
>>145
俺も同じ思いしたことあるぜ…毎回同じ所で俺が死にまくり。
申し訳なくなって部屋から抜けた。・゚・(ノд`)・゚・。
>>148の文は参考になる。ありまとう。

150 :84:2007/07/06(金) 13:06:52 ID:twiB52Yx
外人さんが映画「トランスフォーマー」がファッキンおもしれぇから見に行けよ!
ってうるさんだけど、

そんなに面白いのかい?日本じゃ8月公開だぜ。憶えておくよ。

ってのを英語でお願いします。
映画公開のロードショウって和製英語なんかな?

151 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 13:25:39 ID:xDhgZwoc
1さんじゃないがトライしてみる…原文より超前向きで。
Good to hear it's (相手が使った強調表現). I've taken notes. I'll have to
see it when it'll be released here in Aug.

152 :150:2007/07/06(金) 14:24:12 ID:twiB52Yx
>>151
レスありがとう。
なるほど、メモしたよってのもいいね。
それでいってみまっす。thanks a lot!


153 :1:2007/07/06(金) 15:21:29 ID:MqrDypmO
>149
ありまとう。みんなを楽にする意味でも
さっさとまとめサイトをつくったほうがよさそうだ。
しかし凝り性なので作るからには前例の無い奴を作りたい ムムム...

そんな自分とお前らが大好きだぜ!

>151
素晴らしい!!もうマシーン翻訳は要らねぇぜ!
おぼえておくよを"I've taken notes."としたあたりにセンスを感じるね
そして俺の答えを以下に書く

>150
多分こんな感じで会話にしたいんじゃないかな?イメージと違ってたら直すけど

American : Yo! Did u see tha new TRANSFORMER movie?
That's fxxkin' awesome! You got to watch it man!
     よぉ! トランスフォーマーの映画はもう観たのか?
     マジでヤバいぜ。見にいけよ!

You : Is that good? That movie will be commin' on August in Japan.
Yeah, I'd better check that out.
そんなにか? 日本で観れんのは八月だぜ。
      チェックしとくわ。

わかんないとこあればなんでもきいて。あとロードショウはあまり使わないね
近日公開!!はIn Theater. Comming soon.とか使う

154 :名も無き冒険者:2007/07/06(金) 15:36:22 ID:xDhgZwoc
ふむふむ。勉強になるなあ。なんというか、カジュアルな英語サンプルを
もう少し増やさんと…という気分に。

155 :150:2007/07/06(金) 16:44:40 ID:twiB52Yx
>>153
あぁ、うん、そんな感じなイメージでした。
>>1さんもありがとう。
お二人の組み合わせて使ってみるよー。

156 :名も無き冒険者:2007/07/08(日) 15:15:37 ID:kdWICB5m
いいなあ、英語喋りたいよ英語


よし、NOVAに(ry

157 :名も無き冒険者:2007/07/09(月) 14:38:57 ID:But101qj
>>156
まてーいっ!


158 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 10:24:23 ID:rcsRWaaX
文章の最後につける、(笑)みたいなの英語でありますか?
lolほど大げさではない感じで

あと、外人が裏技とか見せてくれた時に、
「それどうやってやるの?」と聞くには英語でなんて言えばいいですか?

よろしくお願いします

159 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 10:59:37 ID:aLFXRCaM
>>158
:) とか:D ではだめかね。顔文字だけど。それこそ、hahaとかheheでもいいかと。

How did you do that?/How can I do that? (今やってる途中ならthisのほうが
いいかも)できたら、Pleaseもどこかでつけたほう(Please tell me)が印象がいい。
その前に技自体をGreat!とかいってほめとくのもよし。教えてもらったらちゃん
と感謝しよう。

160 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 11:21:56 ID:rcsRWaaX
>>159
おー、ありがとうございます
さっそく使ってみます!

161 :1:2007/07/10(火) 12:49:19 ID:2D5/xkX8
>156
>157
マジレスすると英会話学校の良し悪しはおいといて
週一で一時間のレッスンを一年間続けても50時間
駅前留学するよりHISの安いパッケージツアーで一週間旅行にでるほうが効率いいよw
まぁこのスレの人たちはLiveのおかげで平均的な日本人より英語に触れてると思うぜ

>159
俺が答える前に対応して貰ってありがとう!
いやーホント、俺が書こうとしてたこと全部書いてもらってるよ
最初見たとき自分のレスかと思ったしw

162 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 13:51:37 ID:8Tf4k6Bx
ボイチャでさえ気恥ずかしいのに、旅行なんて無理です><

じゃあ英会話だって無理だろっていう・・・

163 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 16:51:36 ID:mHHAqgh6
旅行なら悪評つかないから大丈夫だよ!必要に迫られれば、しゃべらざるを
えないし。

164 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 23:03:39 ID:YI41/vYz
フレから定期的にbeen a while how are you?
みたいなメッセージを貰うんだけど、pretty good and you
みたいなそっけない文章を返しているだけで不自然じゃないかと悩んでおります。

向こうの人ってそういう軽い返答でも気にしないのか、それとも最近〜のゲームやってるんだよねぇ
みたいな詳しい説明を望んでいるのか気になっているのですが。

165 :1じゃないよ:2007/07/10(火) 23:31:46 ID:mHHAqgh6
151で159だけど、まあ、一応区別のために名前いれとく。1さんほどフランクな
会話はできないのでそのへん注意。あとちょっとエゲレス・欧州よりってことで。
ネイティブでもなければ物理的に海外生活してるわけではないのでそのへん勘弁。

>>164
良くあるネタとしては、ただ曖昧にGoodというよりこっちの情報を出して
○○した→そのことの感想→and you?系かと。このスレの>>153
アメリカンが映画をすすめるのなんてその典型。それぞれの文は
すごく簡潔でも問題ない。例えば自分だったら…
Been playing Overlord. It's awesome. Played it? かなあ。逆にFineとか
なんとかで適当に自分側を終わらせた後、相手が遊んでるゲームの感想とか
ネタふりに走るのもあり。
Fine. I see you are playing The Darkness. How is it?

166 :名も無き冒険者:2007/07/10(火) 23:58:54 ID:YI41/vYz
>>165
レスありがとうございます。
やっぱりある程度は会話膨らませたほうが良いですよね。
教科書英語のfine thankyou and youの流れがが染み付いてしまっているw

例文まで書いていただき感謝です。参考にさせていただきます。

167 :名も無き冒険者:2007/07/11(水) 18:32:37 ID:jDHtzgv1
外人フレがHalo2のゲーム内からメッセージ送ってくるんだけど、
ゲーム専用だからゲーム起動しろっていわれるんだけど
おいらHalo2もってないから読めないのね。
そんなわけで
「Halo2もってねーから、メッセージよめねーよ、ハゲ。普通に送ってくれ。」
ってのを英語でお願いしたいです。

168 :1じゃないよ:2007/07/11(水) 19:09:40 ID:K0i1jAgr
ばっさり1さんが切ってくれるのを待つ前にてきとーに。
I don't own Halo2, so I can't read your messages. Buy me Halo2!
...Or send me a message via the dashboard.

169 :名も無き冒険者:2007/07/11(水) 19:15:03 ID:jDHtzgv1
>>168
ありがとう!
「オレにヘイロー2買ってくれ!」
か、いいね!ナイスフレーズだわ〜。

170 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 10:37:26 ID:816/MUK5
外人の女からボイスメッセージ来たけど、何言ってんのか全然分からん・・・
ハローエブリワンしか聞き取れないw

171 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 17:13:32 ID:ROry0MbT
海外で有名なタレントをタグ名にしたら、名前よばれたんだけど
なんて言えばいいの?違うよじゃあなんか素っ気ないし…

172 :1じゃないよ:2007/07/12(木) 17:20:43 ID:iL17S+Fy
>>170
きっと無差別メッセージに違いないので適当に。

>>171
It's ME! MARIO! hahaha!
ん、まあ、タグ名で呼ばれるのは普通だし、相手もrealだとは思ってない
はずだけど。もし、本物かどうかきかれたら、I'm just a fan.とかいえば
いいのでは。

173 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 18:25:36 ID:oiE3xbF9
外人はブログ感覚でフレンド全体にアピールするためボイスメッセージを送るね。
従って>>170に対して個人的意味合いがあってメールが来たわけではない。
残念!

174 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 19:18:44 ID:816/MUK5
そもそもフレンドじゃないんだがwww
そいつの名前も見覚えない・・・
外人はよくわからんな

175 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 21:26:02 ID:ByNoYjub
箱○板から来ました(´・ω・)

176 :名も無き冒険者:2007/07/12(木) 21:41:52 ID:+4hg+rLW
本日から参加します。よろしくお願いします。

英語には抵抗ないので話そうとはしてますが初代箱の時から
通じずもどかしい日々です。

そんなこんなでアメリカにフレンドに会いに行ったり今夏、アメリカ
からフレンドがきます。どっちも片言ですわ

177 :1じゃないよ:2007/07/12(木) 23:16:21 ID:Y5g6r5M1
ようこそ。勝手にすみついてる自分に歓迎の権利があるのかわからんけど、
紅茶とビスケットでも。通じりゃいいやで気楽に行こう!

あ、ちなみに相手に聞き返されちゃう場合、声は大きめがおすすめ。
英語はボリュームがある程度ないと正しいこといってもわかって
もらえなかったり…(経験済

178 :名も無き冒険者:2007/07/13(金) 11:31:22 ID:41nq95Er
子音が弱くなって聞き取りづらくなるのかなぁ、やっぱり。
ただでさえ日本人の子音って聞きづらいっぽいし。

179 :名も無き冒険者:2007/07/14(土) 05:27:15 ID:olTZaBmR
これはなんという良スレ…

Liveで初めて「ちょろっと」意思疎通できたときの感動を思い出したわ
最近はマイクないふりしてるけど、やっぱり言葉交わしたいなー

180 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 18:24:08 ID:Nulr25p5
イギリスの人にI gotta go.って通じるのかな?
うるおぼえでイギリス英語とアメリカ英語は違うって聞いたけど、
そんなに違うわけないだろうし

181 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 18:29:54 ID:nV9F0k73
自分は気にしてないなぁ。

相手は自分が英語ほとんど喋れないってわかってるだろうし。
別にアイガッタゴーって言わなくてもアイハフツゥーゴーっていいし。

ちなみに初代箱でFIFA2005が出たときに、当時の彼女が英語わかる
子だったんだけど、ゲームの実況がイギリス訛りで気になるって言ってた。
自分はサッパリだったけど。

ああx、あの子は元気かな〜大好きだったのにな〜

182 :1じゃないよ:2007/07/16(月) 18:51:59 ID:S8ou+hP8
>>180
わかると思うよ。そんなに気にすることないと思う。そりゃイギリス的には
centerがcentreだったり、colorがcolourだったり、assよりarseだったり
するけど。

つっこまれたところで言いかえればいいわけで、気にしない、気にしない。

183 :名も無き冒険者:2007/07/16(月) 20:01:36 ID:Nulr25p5
>>181-182
サンクス!
相手がイギリス人で返事がこないうちにやめたから
通じてるか心配になったんだ


それにしてもこのスレの住民のやさしさは最高だなww

184 :1:2007/07/17(火) 00:36:58 ID:elZlH404
>1じゃないよ
アンタには世話になりっぱなしだぜ
このスレがどんどん活気づいてきてるのを見ると本当に嬉しい
2chにスレ建てしたの初めてだったけど
本当に建ててよかったと思ってるよ
ありがとう

>183
イギリスとアメリカの英語は違いはあるけど
日常の会話だったらどっちでも通じるよ
自分はカナダにいたからまた微妙な位値なんだけどさ
この他、オージーやニュージーも混ぜて
英語圏の国では同じテレビがやってて同じ雑誌が出ることが結構ある
メインストリームの文化や言葉は殆ど一緒か違っても理解はできる(標準語と関西弁みたいな...)
そもそももうXboxliveで世界の部屋と繋がってて、フランス人がラスベガスのゲーム作ってる時代だぜ?
あんまり細かいこと考えずにどんどん気持ちを外に出してこうぜ!
頭カラッポのほうが 夢詰め込める

忘れられない思い出っtえいっぱいあるよね?
でもさ、俺思うんだけど忘れられない思い出のほうが なんだかんだで忘れちゃってる思い出より素敵なんじゃない”
ふとした時に”思い出"せるから思い出っつーんだよね
いいよ言葉って。
言葉伝わんなくても気持ちはつたわるけど 言葉が伝えられれ気持ち以外のものも伝わるじゃん。

俺たちが応援してるからびびんないでどんどん外国の連中と遊ぼうぜ
俺も1じゃないよもその方法を伝えていきます。



185 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 00:49:42 ID:x4ygA2lp
ずっとROMって参考にしてます。エロい人達ありがとう

186 :1じゃないよ:2007/07/17(火) 01:02:02 ID:q7tmVoRw
>>183
そういうときに心配ならSeeyou(じゃあね)とかダメ押しでいっとくという
手もあるかも。自分はチャットで落ちるときによくそれやる。

>>184
わーい1さんだー。お疲れ様です。勇気を出して話せてよかったという
思い出があるから今ここにいる自分だったり。言葉はちょっとしたきっかけ。
がんばって遊んで楽しもうってことで。

187 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 02:35:04 ID:GGq/0OSb
あれだ、>>1さんはこのスレだけでもトリップつけた方がいいと思ふ。

188 :名も無き冒険者:2007/07/17(火) 08:46:38 ID:05hk5UUb
マリオパーティのリコール騒ぎにもなっている、"spastic"なんかは
やっぱり英米で受け取り方がかなり違うのかなぁ。
車のパーツ名なんかも大きく変ってくる聞いた事がある。

189 :1じゃないよ:2007/07/17(火) 10:37:25 ID:OiRg40gk
罵り言葉は国によって違うし、製品で出す時には各国・地域向けにそうした
ところや、タブーに触れてないかのチェックって必須。

でも、普通にLiveでだべってる分にはそういったことは気にする必要は
ないよ。自分はいまだうまく罵れないし、まあ無理してすることもないかと
適当にしゃべってる。

190 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/18(水) 07:42:24 ID:qetYDJT1
1です。トリップのつけかたよくわかんないけどこれでいいのかな?

191 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 10:44:32 ID:cZny9ZQR
義務教育に組み込まれてたっていうのに
俺の英語の喋れなさは以上

192 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 11:25:48 ID:dYKU7IEB
1じゃないです。いえーいトリップつけちゃうぞー。

>>191
義務教育だと会話って教えてくれてないから(会話風文章はあるけど)
とまどってしまうのはよくあること。でも、土台はあるんだから、
ちょっとしたことを覚えていくだけで一歩ずつ進んでいけるよ。
まずは、挨拶から、声出してやってみようよ。Hi!といったらHi!と
返ってくるはず。

193 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 12:49:17 ID:c2LrJk6Y
どうでもいいかも知れませんが、海外フレンドとゲームの話になって
買うのかい?って返答に、買うかどうか迷ってるって返答するのに、
迷うって英語を調べたんだけど(どんなだか忘れた)これだと
迷ってるって感じじゃなく心配してるとか、そんなニュアンスになるらしく
THINKINGでいいと言われました。

こんな会話になったら使ってあげてください。

194 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 13:07:16 ID:cZny9ZQR
>>192
それくらいならいいんだけど、会話となると厳しいよなあ
何言ってんのか全然わからんし・・・メールとかならギリギリ理解できるんだけど

このままだと怪しい通販ソフトに手を出してしまいそうだから困るw

195 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 13:10:57 ID:MBIizcXT
発音を鍛えていればリスニング力は自然とついてくると思います。
アメリカンアクセントトレーニングなどの有名な教本で練習しているだけでも
かなり違ってくると思います。

196 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 15:16:05 ID:0wPYC+rC
>>193
Thinkingもいい感じ。自分はそういうときは、 hmmm....とかうなったり、
Maybe laterとかいってる。北米の人はそこでRentalという回答ができる
のがうらやましい。

ちなみに投げ売りになったら買うぜ!というのは
I'll get one when it hits the bargain bin. という感じらしい。
bargain binが投げ売りのカゴで、bargain bin gameというと
投げ売りされてるゲーム。大体$20以下。

197 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 22:03:32 ID:FIkCohnP
>>190
うん、それであってます。
ひつじさんもだけど、Nameと一緒のをよくみつけてきたねw


GoWやってて、ダウンさせられた時に
それを助けに来る味方を狙ってる敵がいるときに
「助けなくていい!戦い続けろ!」とか、
「くるな!敵がまちぶせてるぜ!」っとかいいたいわけですが
Don't Help!FIRE!
Hidding the Enemy,Keep Fire.
とかいってるけど、意味通じてるかしら?
もっとよさげなのあるかな?

198 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 22:25:30 ID:0wPYC+rC
Stay away! (離れてろ)っていうのも使いやすいかも。あえてIt's a TRAP!と
叫ぶのも、男らしい?

多分 1.「来るな」という意思表示 2.理由:「危険」の存在、その内容
というくらいの組立かなあ。適当に使えそうなものをおいとくので
組み合わせてどうぞ。…戦い続けろっていい表現がおもいつかなかったので
ヘルプミー。
Don't come here! Enemy lurking/hiding! Watch out! Danger!

199 :名も無き冒険者:2007/07/18(水) 22:38:29 ID:c2LrJk6Y
lurkingってなんじゃろう?
hidingっていうときは ヒディングでいいの?ハイディング?
原型は隠れるって意味のハイドってやつだよね?

200 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/18(水) 22:59:29 ID:0wPYC+rC
lurkも隠れる/ひそむ、という動詞。lurkerというと掲示板で発言しないで
読んでるだけのメンバーという意味にもなる。(隠れて読んでるだけ…)
The Lurking Fear (潜み棲む恐怖/おそろしきもの潜む)なんていう小説もあったり。

hidingはハイディング…だったとおもう。あ、形容詞のhidden(ヒドゥン)にして
hidden enemy!と叫んでもいいかなあ。お好みで。

201 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/18(水) 23:59:12 ID:qetYDJT1
なんかすっかりひつじさんに株を奪われてる気がするな...
畜生、頭にくるぜカカロット!
いやすごく助かってんだけどね。ベジータは楽だ。

>191
義務教育でセックスの仕方習うけど
そこにもってくまでの技術を教えて貰いたかったぜ俺はw

まずさ、Hi how are you! っていって I'm fine thank youで会話を終わらせるなよって言いたい
どうでもいい外国人ならこれでいいけどさ、すっげーカワイイ子だったらどうすんのさ?
なんかこう、さりげなく相手との共通の話題を聞き出す方法とかさ、欧米ではここまでのボディータッチなら許されます!とか
そういうの教えるべきだ。俺は義務教育に不満が沢山あるぜ!

そもそも"水"を"water"って習うけどじゃぁお湯は何?っていったら"hot water"なんだよね、水じゃないじゃんwater
登るっていう動詞も"climb"って教科書には書いてあるけどさ降りるときは"climb down”だからclimbも"登る"とイコールではないんだよね
俺たちが水色だと思ってる色も英語だとスカイブルーだしね。あの色を水色だと思ってるのは日本がきれいな国だからだよ。中国の川は黄色いんだぜ?
水の色が違う国があって、肌の色が違う人が住んでいて、それでも空の色は一緒なわけですよ
なんだか、とっても詩的で素敵。

色即是空

イロ スナワチ コレ ソラ

>199

NO NEED HELP! GET YOUR OWN! (このownはown battleの省略ね)

STAY OUT! THEY CAN WATCH US...

俺の言い方だとこんな感じかな
しかしひつじさん来てから本当に助かるなぁ
アンタ何者なんだ!?w

202 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 00:08:51 ID:EsAwdGee
>200

語感だけをたよりに聞いてみるけどさ、lurkのほうは
"実体の無い者が"潜んでる感じにならない?
見えない恐怖とかそんな精神的な恐怖、ローカストとか特殊部隊が隠れてるのはhideだと思うよ

lurkerもきっとネットーワーク上の実体の無い存在だからlurkerなんだよね
ちなみにネットワーク上じゃなくて、みんなで顔を会わせてる状態で自分の意見を全く言わない人はloserって言うんだってさw

203 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 00:15:01 ID:EsAwdGee
ごめん辞書みたらテロが隠れててもlurkなんだってねw

適当なこといってごめんw



204 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 00:47:42 ID:H4SRUg8y
君と物理的に離れていても空の色は同じ青さっ、と話題ふったら…こっちの空は
青というよりシアンよ!(it's more cyan than blue)と説教されてしまった
ひつじさんです。ちっ。まあこれも経験。キャッチボールキャッチボール。
数うちゃ当たるし、通じる…はず(基本的には知り合い達にぼこぼこに英語で
打ち込まれて尋問されてる日々)

>>202,203
lurkの方がhideよりもっと見えない恐怖や悪意があるような気もしてきたり。
かくれんぼはhide and seekだけど、これがlurk and seekだともっとやばい
感じがする。返り撃ち上等かホラーか。

ついでに発言してても泣きごとや文句ばっかりいってるやつはwhiner
(whine = 愚痴や泣きごとを言うという動詞)だとか…

205 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 01:06:17 ID:6ZPJDGu5
>>197だが、>>1さん、ひつじさんありがとう。
とりあえず、オレの言い方じゃつたわってねーのかな?
それが一番聞きたかったんだ(´・ω・`)

206 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 01:09:48 ID:H4SRUg8y
ちなみに、義務教育の英語でよくない!と思うのは、答えが一つしかなくて、
しかもそれを一回でいわないといけない、とおもいこまされるところ。
言い方なんていくらでもでっちあげていいし、一回で通じなくても繰り返して
みたり、ちょっと変えてみたりしてトライしていってどこかでヒットすれば
それでオッケー。で、義務教育もその中の一つの答えや、使えるパーツを
教えてくれてるわけだから、もっと自信もっていいと思ったり。

…言い方いろいろというのがpuffさんと自分の違いからでも伝わるといいなあ、
とも思うわけです…

207 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 01:18:04 ID:H4SRUg8y
>>205
ん、多分助けるな、ということと、攻撃続けてほしいことと、敵が隠れてる
らしいという情報まで通じてると思う。

ちょっと手を入れるなら、Don't help me!(「自分を」助けなくていい)
Enemy hiding(「敵が」隠れてる)、Keep firing(「撃つのを」続けろ)
かな。

208 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 01:33:17 ID:6ZPJDGu5
>>207
そっか、ありがとう。
なんとなく伝わってるならいいかな。
発音とかで聞こえてないこともあるだろうし
深く考えんことにしよう・・・(´・ω・`)

209 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 04:20:31 ID:/BdP7X/Y
いきなりだが
Lucille Ball handed the network the sitcom hit it had been hungering for.

この文のthe sitcomの役割がわかりません
アホな俺にネットワーク以下の文構造を教えてくださいませ

ついでに
right after〜,right across from〜
多分時間的な流れでの説明かと思うんだけど
right across from
これはどんな意味になるんでしょうか?

情報少なくスマソ

210 :209:2007/07/19(木) 06:24:02 ID:/BdP7X/Y
自己解決しました

211 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 08:15:09 ID:T7oZFpTT
sitcomといわれるとジョーイオイ゙タンが頭に浮かんでくる。

212 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 08:19:32 ID:T7oZFpTT
敵が隠れているときなんかはアンブッシュ!なんかも映画ではよく聞くような気がするけど
実際にはあんまり使わないのかな。

213 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 11:23:42 ID:7PsM3Wl6
>>212
アンブッシュ!と叫ぶと一言で「待ち伏せだ!」になるのでそれも
使いやすいかも。

214 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 12:06:58 ID:sPOUFe4L
>>210
質問しといて、自分勝手に自己解決されてもスレにはなんの意味もない。
どういう意味だったか自分の調べた結果までちゃんと書け。

215 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:27:43 ID:A/lYj7Gy
余りしないって英語だとなんていうんだろう

よくするとか、しばしばならoftenなんだろうけど。

ちょい上に書いた夏にフレンドくる人間ですが、日本行ったらアーケード行きたい
でもアメリカのアーケードはポピュラーじゃないってきたから
we will go to Arcade. たまにしか自分も行かないって言えなくて
I didn't go to Arcade. because I have to use money and I play xboxlive
みたいな感じで返してみた。なんとなく通じるとは思うけど、ちゃんと言いたい

ちなみに、その返事はstrange game があるからなんだって。
確かに体動かしたりするの多いね

216 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/19(木) 18:40:18 ID:EYAgxQtJ
んー rarely(めったにない)とかat times(時々)とか、once in a while
once in months(数か月に一回)とかどうでしょ。onlyをつけると
めったにいかない感アップ。

回数 in 時間という表現は頻繁に行く時にも、そうじゃないときにも
応用が利くので便利。
a few times in a month 月に数回
twice in a week 週に2回

きっと犬の散歩ゲームとかを期待しているに違いないと思ったり。
You want to play a dog walking game?

217 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 18:41:32 ID:EsAwdGee
>215

前のマシン翻訳のとこでも思ったんだけど、大人になってから英語を勉強するのが難しい理由の一つに
日本語の機微ってのを覚えてくると、対応する英語が思いつかなくなってくるんだよね
たまにしかアーケードに行かないってのは I don't go to Arcadeのあとにso muchってつけるだけだよ。
しかしその表現を思い出せなくって"お金を使いたくないからxboxliveのほうをやる"っていう説明にもっていったところはすごいと思うよ!
その日本に来るって言ってるフレンドも、せっかく外国を見て回るんだから日本の話をいっぱい聞きたいとおもってるはずだよね。
いい友達だし、いい経験だと思うよ。旅行の思い出ってなんだかんだずっと忘れないもんなんだぜ!

>210
そんなに怒ることでもないよ、平和にいこうぜ?
ただスレと板の趣旨からすると若干ズレた質問のような気がするかな
ちなみに俺は質問の意味もよくわかってなかったですゴメンw

218 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:50:13 ID:A/lYj7Gy
ひつじさんありがとう

確かに、ほぼ日本語になってるレアって言葉がありますね。
回数 in 時間 これっていいですね。確かに会話でよく出てくるかも
しれないですね。

どんな変なゲームを想像してるか聞いてみます。
take that って言いながら爆弾置きまくって死んできます in Bomberman

219 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 18:55:43 ID:A/lYj7Gy
puffさんもありがとう

自分は綺麗に会話できないけど、中学生の文でも何個も繋げていって
会話してます。な〜んか間違ったらどうしよう的な考えがないんですよ。

前は自分が違うフレンドの入るシアトルに行ったんですよ
初の飛行機すらなのに…。
その時ですら、シアトルは日が長いってのを言いたかったんだけど
デイタイムって単語がわからなくて
Seattle has the sun for long time.とか歌の歌詞みたいなこと言って
会話してました。MS本社にも入ったんですけどすごかった

220 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/19(木) 18:58:45 ID:EsAwdGee
文法だとか単語の使い分けの説明はひつじさんのほうが得意そうだな。
レスがかぶっても仕方ないので俺はなるべく精神的な事
例えばこういった場合外国人はどういうふうに受け取るんだろう?的な事を書いていくよ

みんなもちょっとは分かってきてると思うけど。現代の英会話は思ってる以上に簡単な単語とシンプルな構文で成り立ってる
日本語には活用があったり自分の一人称の呼び名にしたって、仕事場では私、プライベートでは俺とか僕みたいに呼んでるけど
英語にはそれが無いかわりに、そういったニュアンスを文脈と相手との関係やシチュエーションによって補完するんだ。
例えばレストランで水を頼む時。Water って一言いうだけで"水をください"って意味になるけど
その場合のWaterはA glas of water、つまり一杯の水がやってくるわけだ。
さて場面が変わって自分の友達や家族の家が火事になって大切な人は業火の中。その時にwater!"って必死で叫ぶとどうなるか?
それを聞いた人はコップ一杯の水を持ってくるんじゃなくて消防署に電話してくれるよね。

ひつじさんの例の補足を入れておくと、本当にめったに行かない場合
I don't like Arcadeだけでも言いたい事は伝わるよ。

221 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 21:12:23 ID:A/lYj7Gy
変なゲームの返答きたよ

Well, I think, some Japanese arcade games are strange.
(weird) Some games, I don't understand how to play. (^^;

やっぱり、特殊な操作が多いってのかも。

222 :名も無き冒険者:2007/07/19(木) 21:27:03 ID:c3KHzlzf
変な操作・・・
パラパラパラダイスのことかーーっ!!!

223 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 00:08:30 ID:bQDsMbjs
>>221
アイマスとかだったりしてねw

224 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 06:56:51 ID:wQvju6Pc
>>214
スマソ

大学の提出関係で困ってたからスレタイだけしか見てなかった
んで>>1も見ず書いたw

反省はしている



解決したのは
handに第4文型は無いと勘違いしていたからという馬鹿っぷりですたw

ルー汁ボールは局に切望していたシットコムのヒットをもたらした
こんな感じ

後半は
〜の直後、〜と同時進行
時間的な位置関係がつかめたんで自己解決となりました

では
スレ地は去りますノシ

225 :夏にフレ来る人:2007/07/20(金) 16:30:30 ID:oig/t2Ms
Is the Transformers Movie in Japan yet??
I saw it today. IT IS AWSOME!

上でもでてるけど、そんなにスゲェのか…

It is not out in JPN now. Transformers is not popular in JPN.
when I was child , I saw it.

こんな返しをしました。ザ中学生英語!!!!
よくCDとかGAMEとか出てるのか?って時にOUTを使ってます。

2人の先生みたいな話になるけど自分は中学の時に
なんで A great people って大人数なのに A ってつくの?って質問した
記憶が…。なんでだと思う?って先生に言われて 大人数 って意味で1こ
だから A がつくんだって言った記憶が。
そんな僕が大人になり中学時代の発声練習には小声じゃなく、ちゃんとしてたから
褒められてたけど、そんな自分でもアメリカでWATERすら通じなくWHY?と言われ
凹んだと同時に、ちゃんとやってた自分でもこれなら他の人はどうだろう?って思った

他にも文法があってても発音で通じないときが多かった…くやしいぜ

226 :名も無き冒険者:2007/07/20(金) 16:41:21 ID:oig/t2Ms
って適当なことを言ってみたが、以前の彼女が英語話せたこともあってか
女の子に英語ってどう?って聞いてみるようになってしまった…。
まぁ振られなかったらよかったんだけど、英語もそうだし、日本人が英語って時点で
新しいことに抵抗ないんだなって女の子に思うようになってしまった…

そんな自分はTBSアナの海保知里が大好き!
彼女の幼児向けの英語番組を見るんだけど、すげー簡単な英語の発音に
凹む…

SとTH(つとすって聞こえる)LとRとか。
LRは元彼女に日本人はなんでも巻き舌で英語ぽくしちゃうけど
RはそれでいいけどLは違うって言われた。だからRは巻いてLはカタカナっぽく言ってる

合っているかはわからない。
かといって外人と話してれば流れでRICEもLICEも相手はわかるはず
そんな雨の金曜日

227 :名も無き冒険者:2007/07/21(土) 02:06:39 ID:D6/wAA4l
>>225
子供の頃にみたのは、アニメのコンボイとかでてくるやつでしょ。
今回のは、コンセプトだけ頂いた実写映画だから
アニメバージョンを見たっていわないと誤解されかねないw

228 :夏にフレ来る人:2007/07/21(土) 18:46:18 ID:1wtwTjV+
確かに、それ説明しないとあっちは実写のが昔からやってるって
勘違いするかもなぁ。

最近、ライブしてて思うんですが、日本嫌いは変わらず多いとして
アニメやゲーム、音楽のおかげか親日家が増えましたね。
自分が知らない日本のバンド言われたりアニメ言われたり。


んで、持ってくるって意味のときってBRINGってのだと思うんですが
TAKEも持ってくるって意味ありますよね?
リーフリのソフト持ってきてってBRINGを使っていったんですが
TAKEって意味が多くて難しい。受けるとか乗るとか色々あって…

そういえば自分はヘイロー2とかで外人さんがディフェンスしないで
行ったときは、守り少ないから戻って来いって言いたくてもCOME BACK
しか思いつかなかったんで NO ディフェンス NO WIN で通じました…


229 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/23(月) 22:14:47 ID:3QFMxwkk
単純な単語に方向性をプラスするだけでいろいろ使い回しが利くのが
英語の難しいところでも面白いところでもあったり。未だに試行錯誤。

Take Me Out to the Ball Game♪ だと自分をお外の野球に連れ出して~となる
わけで。Take me in your armsだとまあ、腕の中にだきしめて、となったり。
…ゲームをもってこさせるには、Take the game with youあたりかなあ。
相手が来ること前提で、そのときゲームを一緒に持ってきてというか。

ちなみに、相手の言葉に一言でYes、Noでおわらせてしまって沈黙して
反省してるシャイなひつじさんがおすすめの無料英会話ポッドキャストは
これ。メッセを返す時の文の組立にも使えたり。
ttp://www.cosmopier.com/podcast/1000/

230 :夏にフレ来る人:2007/07/23(月) 22:39:35 ID:UoFzYu9N
ひつじさんキター!!スレストッパーになってI SAD でした。

なるほど勉強になります。
TAKEのあとの一言でかなり変わりますね。自分にとっては面白いです。
よく歌にあるTAKE ME HIGHERは さらなる高みへ連れてってってことか。

Yes, I am sad that Sega is dead too. I think Americans are mad at Sega,
because Sony beat Sega. I too, had Sega 32X. I played KNUCKLES: Choatix, for 32X.

これが最近の会話。今度はBEATの使い方が面白いです
ソニーがセガをやっつけたとか、攻撃とかそんな意味になるだと思います。
料理のときにもBEATって使うから面白いです。
BEAT EGGとか。SHAKE EGGじゃダメなのかな〜。

ってことはオンでATTACKとかFIREとかの変わりにBEATは使えないものか。
BEAT A ENEMYとか。う〜ん、面白けど難しい…。

231 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/23(月) 22:57:51 ID:3QFMxwkk
beatは試合に勝つとか、ゲームをクリアするときにも使ったり。

卵もbeatなのか…メモメモ。stirの普通のかきまぜるという表現より、
ちょっと強いような感じなのかも。shakeだと容器にいれて上下に振る
ような印象が。eggとshakeだと卵にミルクにプロテイン入れて振っちゃうぜ
となる自分はたぶん、極端。

232 :夏にフレ来る人:2007/07/26(木) 23:15:56 ID:CZ5MX57J
beat関係で前とは違うフレンドからメールきた〜

オブリビオン今日買ってやったんだけどスゲー広いって送ったら
yeah. it takes a long time to get somewere while walking.
i just beat Project Sylpheed last night

ダメだ。。。意味わからんす。シルフィードが昨日なんなんだろう…



233 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/26(木) 23:43:52 ID:k7evSrAd
片言の日本語ローマ字メッセに付き合うより、英語の方が楽だと
思う今日の気分。コンニチワ オゲンキデスカ?

…そのbeatは「クリアした」だと思うんですよ。多分…

234 :夏にフレ来る人:2007/07/26(木) 23:52:36 ID:CZ5MX57J
あぁ、そういうことですか。ありがとうございます。

たまに文字でやりとりじゃなくて音声でも会話するんですが
音声での方がメインにしたいなぁ。普通に会話できたらなんてすばらしいんだろう

235 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 12:12:55 ID:vpogXdDT
フレがたまに使う off to work have a nice day という感じの文法的に略されたような言葉、
意味はわかるんだけど、自分ではなかなか作れないんですよね。思いつけないというか。

何か法則みたいなのってあるんでしょうか。
主語やビー動詞とよばれるものは省いても通じちゃうよ、みたいな。

236 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 12:29:51 ID:5ORkdbeT
どうぶつの森DSの英語版で挨拶を学ぶひつじさんです。

とりあえず2文から構成されてるから、その要素ごとにかんがえるといいかも。
「I'm」を省いてる場合と、命令形(といっても命令してるというより、良い日に
なることを願ってる)場合。

off to なんちゃら、というのは落ちるときにつかいやすい言葉。自分だと夜
寝るときにoff to bed. seeyou tomorrow :) とかいって落ちてる。

落ちるよ、という事実+お元気で・じゃあね系の言葉で補足、ということで
相手の表現から組み合わせレパートリーを増やしていければいいかと。

237 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 12:39:56 ID:vpogXdDT
>>236
即レス感謝です。
会話の流れでわかってしまうような代名詞やbe動詞は、落とされる場合が多いというような感じなのでしょうか。
you asshole などの罵倒語もbe動詞が欠落していることが多いですよね。

経験を積んで感覚的に使えるようになりたいものです。



238 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 17:05:24 ID:vygwop9S
なんか知らん外人からいきなりメール来た。
英語力ゼロのオレにメール送ってくるとはな。

do u know lil english

lilって調べたら女性名ってなってんだけど、
いまいち文章の意味が分かんねぇ。

239 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 17:25:09 ID:Qfdj518G
>>237
罵倒語だと、お前は○○だ!というより、お前、○○野郎!という感じ
で省略がはいるのかも。ひつじさんの罵倒語ボキャブラリはエゲレスよりで
かつ貧困です。
C*nt! W*nker! Sm*ghead! @rsehole!

>>238
do u know lil english → Do you know little English?
英語ちょっとわかるか?ってことかと。くだけた略語は
辞書でなかなかでてこなくて困るところです。

240 :名も無き冒険者:2007/07/27(金) 17:57:38 ID:vygwop9S
>>239

サンクス!!
littleの略だったのか・・・。
オレ、英語ちっとも分かんないよ。
とりあえず返信しとこう。

241 :夏にフレ来る人:2007/07/27(金) 18:35:46 ID:dFi5Td5G
ふと思いました。略語の一覧表を作ってみるなんてどうだろう?

lol = 笑い
ur = your
luv = love
u = you
lil = little
4 = for
2 = to
xxx = kiss
plz = please
thx = thanks
c = see cu = see you


心なしかオンで使わないようなのもありますが、英語ができる元彼女が
使ったのも入れてみました…今何してるんだろう…
I want 2 C U again...これが例文でごわす

242 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/27(金) 19:01:48 ID:Qfdj518G
そういやl33t(leet)トークというスラングもあったり。俺様すごいという
エリート…まあ日本語でいえばVIPみたいなノリなのかも。eの代わりに3を
使うとかの文字の置き換えとか、独特の言葉の使い方とか。

とりあえずまとまってるページがあったのでリンク
ttp://www.hmx-12.net/~virgil7/netEchat/leetspeak.htm

243 :名も無き冒険者:2007/07/28(土) 12:53:26 ID:avkBcyS5
これはいい良スレ。
今まで落ちる時あいむろぐあうと!とか言ってたわw
通じないわけだな

244 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/28(土) 17:49:29 ID:xHRoqTKQ
夕方なのに眠い。*z*

I'mではじめるならI'm logging out/offかなあ。なんというか現在進行形に
したくなったり。ログアウトするよーっていう感じとか。

245 :名も無き冒険者:2007/07/28(土) 23:38:30 ID:HnJ9JWUJ
I'll dropとか言っていたのは俺だけでいい。

246 :夏にフレ来る人:2007/07/29(日) 00:39:34 ID:0q/P6rtW
自分は普通に
I have to go , see you です

247 :名無しさん@そうだ選挙に行こう:2007/07/29(日) 09:13:01 ID:qefEhjqa
go to the real

248 :名も無き冒険者:2007/07/30(月) 11:51:47 ID:ydt01tQo
俺抜ける時は「アイドロップゲームシーヤ」って言ってた
答えは聞いてないからワカランけどね

249 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/07/31(火) 21:45:15 ID:nwc7V5Ms
チャットとかありがちな省略形のページがあったので紹介。
ttp://www.computerhope.com/jargon/c/chatslan.htm

あとスラングとかでわからないものがあったらちょっと変わった辞書サイトも
おすすめ。
ttp://www.urbandictionary.com/

250 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/07/31(火) 23:48:26 ID:Hx30HTqA
数日ぶりに家に帰ってきた。なんか色々忙しいんです最近
ひつじさん質問に全部答えてくれてありがとう、俺することなくなっちゃうよw

ところでせっかく俺マイクもカメラもあるので、UNOしながら英会話について語るセッションを開きたいんだけど
ここでそういう募集かけて需要ってあるかな?

カメラ有無問わず、ボイチャ必須で。


251 :夏にフレ来る人:2007/08/01(水) 01:03:56 ID:paYSJqQC
いつでも行きます。
さらには8月2週目くらいからフレきてるはずなんでリアル英会話も可能です。

カメラ、ボイチャあります。

252 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:03:19 ID:oYjfh41N
すみません。
お尋ね致します。
ある曲のタイトルなのですがToa Lit toneといいます。
なんて読むのか
また英語かさえもわかりません。
お力添えをお願いします。

253 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/01(水) 23:36:29 ID:VNSTxC6D
>252

読み方は何なんだろうね、多分英語じゃなさそうだけど
ちなみに踊ろうよベイビーのことですか?w

>251

とりあえずはそうあらたまった形にしないで、フツーにUNOで部屋開いてみるよ
部屋検索で俺のタグはすぐわかります、ヒントはアンジェロ
今もうやってるぜ

254 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:39:09 ID:oYjfh41N
>>253
はい、お恥ずかしいですが、その通りです。

255 :puff ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/01(水) 23:42:12 ID:VNSTxC6D
>254

恥ずかしくはないとおもうよ、すぐピンときてしまったしw
でも読み方はわかんないなぁ...ゴメンなさい

あーあと上に書いてあるUNOの部屋
プレイヤーマッチね!


256 :名も無き冒険者:2007/08/01(水) 23:49:02 ID:oYjfh41N
>>255
ありがとうございました。
SS存じてあげる方でよかっです。
お元気で。

257 :夏にフレ来る人:2007/08/02(木) 02:04:03 ID:Kp6nzRNq
全米注目のUNOお疲れでした。

258 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 05:14:08 ID:kRPOctHR
保守

ついでにinv me for FFAてヘイローやってるフレンドからメッセージ来たんだがコレはどんな意味?

259 :夏にフレ来る人:2007/08/04(土) 10:53:34 ID:7JmJPKA0
たぶん
invite me for FFAってことだと思います。FFAの招待くれよブラザーって意味かと。
FFAって何かわからないですが。FIFAとかの勘違いじゃないですか?あなたはFIFAしてませんでした?

260 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 11:05:49 ID:823AEKBd
じつはHaloよくわかんないでまちがってるかもしれないけど
マルチのゲームモードのひとつfree for all(デスマッチみたいなもの)に
呼んでくれ(招待してくれ)ってことかと。

261 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 11:11:56 ID:kRPOctHR
レスありがとう。
二通同じ様なメール着たんですけど両方FFAだったんですよねー。

262 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 11:50:14 ID:ic/1FKFc
BungiepediaにFFA載ってるね
ttp://bungie.wikia.com/wiki/Acronyms

263 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 11:59:08 ID:823AEKBd
なるほど、FFAはチームじゃない個人戦のモードを指すってことなのかな。

264 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 16:00:34 ID:kRPOctHR
>>259-260
なるほどサンクスですー。
ヘイロー合わないからもうオクで売っちゃったんですけどね。
まぁ英語できんよって相手には伝えてあるし、いい返事もできないんでスルーしますわ。

265 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 16:12:59 ID:8bjXSj63
向こうの人は俺が英語できないって言っても、平気で略語とか使って英語で来るからなー
でもなんとなく意味がわかるってことは、相手は簡単な文で送ってるつもりなんだろうか

266 :夏にフレ来る人:2007/08/04(土) 16:55:52 ID:7JmJPKA0
まぁ確かに自分が英語圏の人間なら世界のどこの人にも英語で通じるって思うかもなぁ。
けっこうあっちは簡単な英語にしてくれてると思うよ。
だって中学の英語までしかできない自分にフレンドになるくらいだから。

上のバンジー辞書で驚いた。
I < 3 U これで I love you か。<がLってことなのか。つーかヘイローで使うのか。


267 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 17:04:21 ID:8YHO7Oo2
向こうの顔文字系のは横向き。 :) とか。
んで、<3は向きを変えて、はぁと、っていうことだと思う。よくTシャツとかにも
あるけど、I はぁと にゅーよーく、とかいうのと似たようなのもかと。

268 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:04:38 ID:vR7gVQ/j
昨日知り合って仲良くなった外人から
I kill you てメールを何通も受け取りました
どういう意味でしょうか(*´Д`)

269 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:06:21 ID:s19GysRk
>>268
君のことが大好きてことさ

270 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:12:04 ID:vR7gVQ/j
>>269
そうなんですか
それじゃぼくも I kill you too と返事してみます
ありがとうございましたm(__)m

271 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 18:28:31 ID:fHda/KYK
roll eyes
と言われたのですがどういう意味でしょうか?

272 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/04(土) 18:53:10 ID:8YHO7Oo2
>>271
キョロキョロするというジェスチャ。具体的なニュアンスは前後によるかも。
退屈だったり、イライラしてる表現というときもある。

273 :名も無き冒険者:2007/08/04(土) 23:18:08 ID:ic/1FKFc
I'll kill you!
返答にYou shall die!

これでもうツーカーの関係に違いない。


274 :名も無き冒険者:2007/08/05(日) 17:37:24 ID:PZTXrZpb
トランスフォーマー予想以上に面白かった
上でも出てたけど、外人が熱狂するのも分かる気がするよw

275 :名も無き冒険者:2007/08/06(月) 22:32:13 ID:+gQgTy5O
始めまして、いきなりで申し訳ありませんが、
「本当に残念ですがランク(軍隊等の階級)が違うのでお誘い頂いた部屋には入れないのです。プレイヤーマッチの時に呼んでください」と伝えたいのですが…宜しくお願いします!

276 :夏にフレ来る人:2007/08/06(月) 23:18:24 ID:W1hbPRpd
sorry
When you play on player mutch , please invite me.
because , I can not join your room ,

277 :名も無き冒険者:2007/08/06(月) 23:50:50 ID:+gQgTy5O
>夏にフレ来る人さん、助かりました!
どうも有り難う!
please player muchじゃ伝わらなくて困っていました。
貴方のおかげで楽しい時間を過ごせました!ホントに有り難う!
良スレage!と言いたいところだけど逆にsage!

278 :名も無き冒険者:2007/08/07(火) 05:26:11 ID:qoT4jjUJ
いいね。なんかハートがあったかいぜ。

いままでスルーしか出来なかった海外のプレイヤーからのメールも
このスレのおかげでコミュニケーションがとれたり
好きなゲームで同じ時間を過ごせるようになったり。

このスレの発展はもちろん、箱○のさらなる普及を願ってやまない。

279 :夏にフレ来る人:2007/08/08(水) 13:41:25 ID:f7mbhYoW
>>277
ちょっと意味を省略してるけどね。自分は中学までの英語しかわからないから
1つの長い文が言えるんじゃなくて、短い文を何個も言う感じです。

When you なんとか = あなたが なんとかを したときに  Please , 動詞 = なんかして
Because = なぜなら I can not 何とか = 私はなんとかができない

だから階級が違うとか説明してないっす。your room だけじゃなくランクマッチに行けないってやればよかったかもゴメン。
どんまいで。

Hey! PUFF !! come here !!
you have to listen 『AVENGED SEVENFOLD』 CD. It was called 『CITY OF EVIL』


280 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 17:12:56 ID:kNY6FIvw
>>279
確かに、あの直後はたまたまplayr mutchにしていた様で入れたのですが、その後はまたrank mutchから誘ってくれている様でまた入れなくなりましたw
ただ、あちらも他のクランメンバーの方から誘ってくれたりと、色々試してる様で、俺が部屋に入れないって状況は伝わったのだと思います。なので、やはりあなたへの感謝の念は変わりませんよ(^O^)
教えて頂いた文章を自分なりにアレンジしてみました。次にまた同じ状況になった時に

Im sorry

when you play on prayer mutch , please invite me.
because , my rank is the major ...
I can not join your room ,
…ってアレンジじゃなくて付け足しただけじゃん^_^;

本当は「少佐の階級を基点にして部屋分けされてしまうシステムなので入れません…」みたいにしたいのですが、そこまでしなくても伝わると信じていますw
最悪、Im major
I can't join your rank mutch's room
と一方的にボイスメールで連呼すればなんとなく理解して頂けるのではないかと…甘いですかねw

ただmajorの発音が解らない(>_<)
今頭に在るのはマジョアかメイジョアかモジョアww絶対違うw

281 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 17:17:23 ID:VWAinWgk
〜のときにの文の時は、「when」を先に置く方が伝わるのかな?
俺はコンマを書くのが面倒くさくて、whenを後に置く方を使ってた記憶があるんだがw

282 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/08(水) 18:02:12 ID:HkT5xWd5
口蹄疫でどきどきなひつじさんですよ。

今読んでる英語文法本には英語の文は4種類しかない!とかでてあって、確かに
単純化するとそうかもなあ、とか考えてます。
・事実を宣言する
・命令する
・質問する
・感嘆する

単純な宣言文+つなぎでいいたいことはいえるはず。で、一応最初に本題
の一番重要なセンテンスをいれると英語っぽい構成になるような。
宣言:I'm sorry I can't join your rank match room.
理由:This is because our ranks are different(my rank is the major)
フォロー:Well, I can join your player match rooms, so please invite me then :)

whenはどっちでもいいとおもうけど、whenの説明が長いなら後ろに
置きたいような気分かなあ。

283 :名も無き冒険者:2007/08/08(水) 21:16:42 ID:kNY6FIvw
>ひつじさん
おぉ〜!す、すごい…
皆さん、ホントに本当に有り難うございます。
はぁ〜…ホントに、中学の英語の授業、ちゃんと真面目に勉強しとけば良かった…。・゚・(ノ∀`)・゚・。
基礎の基礎が皆無だからサッパリです
もうこの年では頭に入らない入らないorz
でも雰囲気だけでも頑張るぞい!

284 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 17:39:20 ID:7z0yGYIK
外人から挨拶だけのメッセージが来ると一番困る
雑談に持っていくことも難しいし・・・。

そんな人から「do u want 2 play ge」って来たんだけど
「2人でゲームやらない?」って意味でいいんだよね?
俺は一人でオブリがやりたいから

I'm sorry. I playing OBLIVION. って返事と、それだけじゃ寂しいので
Did you play OBLIVION ? It's a great ! ってつけた。

オブリビオンはやった?すごい面白いよ!って言いたかったんだけど
俺は中学生レベルの英語でさえ危ういので伝わったかは微妙

そしたら no I want 2 って返事が来てお手上げ。これどういう意味だろう
オブリはオフ専だから、「私は2人用がいい」って意味かな?英語わかんねー

285 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 18:11:26 ID:VZYWLcEf
うーん 、2はtoだとおもう。uがyouなくだけ具合からいって。

Do you want to play ge?だけどgeってなんだろ。ううむ。
で、二つ目のはOblivion遊んだ?に対して、Noといっていて、
I want toの後ろに省略されてるのはplay geで同じこと
繰り返してるんだとおもう。とりあえず質問は相手に通じてて、
だから返事がきてるんだと。

286 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 18:18:44 ID:7z0yGYIK
ああ、2も略語だったか!その発想はなかった
geってなんだろうなぁ・・・誤字だろうか

これが「ゲームやらない?」って意味だとしたら、
2回も繰り返し聞くほど一緒にやりたかったんだろうか
ちょっと可哀想なことしたな・・・。


287 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 18:30:38 ID:VZYWLcEf
こまったときは聞き返すのが現実的かなあ。
Do you want to play...what? (相手の文のオウム返しでわからない単語のところを whatにして聞き返す)
What do you mean by "ge?" (なんちゃらっていう言葉はどういう意味?)

288 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 19:26:25 ID:oKTB7TbW
これはためになるな・・・

289 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 21:40:22 ID:iQP5E/Ql
私が会話するたびに、外人たちがいっせいに「what?」って聞き返してきたのはそういうことだったのか。

290 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 21:55:23 ID:VZYWLcEf
逆に、What?と聞き返されたら、基本的には落ち着いてもう一度同じことを
言い直せばオッケー。


291 :夏にフレ来る人:2007/08/09(木) 22:09:57 ID:ap1erGHR
アメリカ人のフレンドが遊びに来てます。
COOPってなんて言ってますか?協力プレイのCOOPです

コープ?クープ?
どっちも違うみたいです。クープっていうと鶏小屋だそうです。
ちゃんとした発音はコアプとのこと

292 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/09(木) 22:25:49 ID:VZYWLcEf
cooperation(co・op・er・a・tion - 協力)の略でCoopになってるから
co コ op オプ/アプなのかも。

293 :名も無き冒険者:2007/08/09(木) 23:38:52 ID:rBS6/dl6
>>282
BCテロかもっていう噂があるみたいですな>英国の口蹄疫騒動


Sorry, can't join your make match. 
Your rank is higher. 
PLZ invite me, your makes player match.
Thnx!

…間違ってるかもw

>>292
本来は『Co-Op』と略すべきだからだな

294 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 02:03:25 ID:wTLmiDLv
この際「協力」という言葉を覚えさせるのはどうか

295 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 08:14:37 ID:R3QkiQ00
have a good time?  で やらないか? というようなニュアンスは含まれているのでしょうか。
いや、ちょっときになったもので。

296 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/10(金) 11:41:15 ID:WnoBDUiv
>>293
バイオテロですと!日本語だとヒヅメなのに英語だとmouth and footで
ちょっとさみしい。hoof/hoovesばんざい。

>>295
それ自体ではとても健全におもいますが、言い方と前後のコンテキストに
よるかも・・・おしえてPUFFさんー

Let's have a good time just you and me, hehehe.

297 :名も無き冒険者:2007/08/10(金) 19:56:28 ID:R3QkiQ00
レス感謝です。
クイーンのDontStopMeNowを聴いていてふと疑問に思ったもので。

298 :夏にフレ来る人:2007/08/12(日) 00:33:03 ID:MWeVwdhE
スペルとかわかりませんが、ベルビーってぶっ飛ばすぞって意味なんですか?
どういう意味なんだって聞いたらLIKE アングリーってな感じで言われたんで。

あとアメリカンは夜は基本的にどっか行くのが普通なんすか?
毎日、今夜は何をするんだ?どこで飲むんだ?どうするんだ?

って言われまくりで、疲れちゃって。

299 :名も無き冒険者:2007/08/12(日) 12:35:34 ID:t1AjvmVl
金曜の夜にはどこのキャンパスでもマリファナパーティーです。

300 :名も無き冒険者:2007/08/12(日) 21:09:00 ID:0iS2596H
パッキパキにしておやり

301 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/13(月) 00:55:58 ID:5kUUl3DU
すまねぇ!最近色々忙しかったんで放置にしてたのと
専ブラなかったから人大杉でスレ自体みてなかったw

>292
コープとかコーオプっていってるな自分は
生協と一緒だよ

>295
ぐそみそテクニックだっけ?w
阿部さんがジッパーを降ろして言うなら u want some?がしっくりくると自分では思っております、はい。

>298
ベルビー...なんだろう?自分も思いつかない、ひつじさんならわかるかな?
あとアメリカンは夜どっか行くの好きっちゃぁ好きだけど、単に外国にきて浮かれてるだけだと思うよ。
もし自分が外国に旅行にいったらいろんなことしてみたいでしょ?そんな感じだと思う

>299
俺の友達は毎日がフライデイでした

>300
ブリブリはともかくパッキパキはヤバイぜ!
UNOやってるとハッパ吸っる外人ばっかだ

ちなみに今日も自分はUNOで部屋やってます
タグはメル欄

302 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/13(月) 01:26:00 ID:p9/CuWG8
べるびーはなんだろう…3文字系の略語かなあ。むむむ。

なんというか「やらないか」を英語で考えるとジョージ・マイケルの姿が
浮かぶのはある意味あってるようで不適切か。…確か、公園トイレだった
しなあ。でもI want your sexというのは直接的過ぎると思うのです。

そして、どうでもいいけど英語で読むくそみそテクニック解説。
"Yoohoo! Hot guy!" "Wanna do it"
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Kuso_Miso_Technique

303 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 17:19:51 ID:FKHIk/ac
999

304 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 20:25:27 ID:4PTZm5JO
ちょっとスレの方向性が違ってきてないか?w

最近フレからメールで
「sing me a japanese song」って来たんだけど、
日本の歌を歌って聞かせてくれってことだよね?
なんかいい歌ないかなー

305 :名も無き冒険者:2007/08/13(月) 22:46:19 ID:7ngqq/u1
>>304
つブッダの休日


306 :名も無き冒険者:2007/08/14(火) 01:47:56 ID:JKHBcS81
>>304
つ金太の大冒険

307 :夏にフレ来る人:2007/08/14(火) 16:51:19 ID:uAk09Vux
現代の歌ならなんでもいいんじゃないでしょうか?
古いのを希望だったら、きみがよかさくらさくらで。

金太の大冒険もいいかも

308 :名も無き冒険者:2007/08/15(水) 02:52:25 ID:EkUhaxEY
ここはダンスマンの接吻のテーマで

309 :名も無き冒険者:2007/08/15(水) 06:55:25 ID:SQyZd9cP
斜め上でとかちつくちて。

310 :夏にフレ来る人:2007/08/16(木) 09:40:15 ID:Cz7pyxsH
家庭用ゲーム機のコンシューマーって和製英語なんですか?
発音が悪かったのかぜんぜん通じなかったんです。

311 :名も無き冒険者:2007/08/16(木) 09:55:32 ID:Qr8SZipI
コンソールが普通。

312 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/17(金) 21:46:15 ID:EptG8qzo
家庭用ゲーム機=Console
業務用=Arcade/Coin-op
PCはPC。

適当な例文
I just don't understand how console gamers are so against PC gaming
these days.
なんで最近の家庭用ゲーム機のゲーマーはPCでゲームすることにこんなに敵意を
持っているのか理解できないよ。

313 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 01:06:51 ID:miOVceLu
PCにゲーマーを取られるんじゃないかとビクビクしているからさ
特に360は・・・

314 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 18:50:38 ID:ZVyFeMvC
>>312
how でなく why でないですか?
「こんなに」を so にしたのだと思いますけど against はあくまで前置詞なのでこの so がかかる形容詞が無くなり、
何か前文を受けて「どうしてそうなのか」の「そう」の意味になってしまうと思うのです。
基本そのままでちょっと勝手に直させてもらうと
I just don't understand why recent console gamers are so hostile against playing PC game
とかだと思います。ちょっと硬いですけど。何かあればツッコミお願い


315 :名も無き冒険者:2007/08/18(土) 19:23:02 ID:uOMQHO7h
英文サイト回ってもなかなか無いのですが、
「これからよろしく」と「また遊ぼう」はどう言えば良いでしょうか?

316 :PUFF☆☆:2007/08/18(土) 20:35:27 ID:xiR2XJbB
会社からだからトリップわかんねぇ...

>>310
ひつじさんが説明してるけど厳密にいうと家庭用マシンはConsumer Consoleなんじゃない?
Arcade(業務用)に対してのConsumer(消費者=家庭用)っていう意味だと思うけど和製英語っぽいよな。

>>314
俺の大好きなニュアンスの話だなこれはw
根本的にWhyは理由・原因・動機・目的を問う疑問副詞なので理由を言明させるための強制力が強いんだよ
Reason why〜でBecauseと同じ意味になったりと単純にBecauseの反対語として存在する単語
んで、Howも時としてwhyと同じ働きをするんだけどwhyが「なぜ, どうして, なんのために」を求めているのに対して
Howの場合は「どうして, どうやって, どういうふうに」を聞き出すのが目的なので平たくいうと”表現がマイルド”
強さの力関係はWillとmayとかに似てるかな。
久しぶりにマトモな解説をしてみたけど説明がわかりにくいかもしれない。もし補足が要る場合はひつじさん行きだなw

俺の主観で2つの文をニュアンス第一で意訳すると
「なんか最近の家ゲーやってる連中ってPCゲーマーの事嫌ってそうだよな」
下の文は
「っつーか何で家ゲーやってる連中はPCゲーマー嫌ってんの?わけわからん」
あくまでHowは理由をそこまで請求していないという前提での訳ね。

>>315

I'll catch u up later! <また今度もやろうぜ!

317 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/18(土) 21:04:24 ID:1sqvijCk
あの例文は適当にgoogleしたのは貼り付けただけだなんて・・・
howなのは"how come"を更に省略してるのかなあ、と。

これからよろしく、って日本語は便利だとおもう表現の一つです。
多分、これからもよろしく、の後ろにあるそれぞれの場合における
「○○だといいなあ」という中身を英語にしないといけないような。

318 :314:2007/08/19(日) 00:26:01 ID:VyXs+BFE
>>316
>>317
how come の省略、の発想はなかった…
色んな本によく出てくる
「"どう思う?"は How do you think? でなく What do you think? だよ!」の感覚で読んでました。
"how (come)" は 比較的やわらかい why として使えるということですね。
come 無しで普通に使われてるんですか?無いとどうしても手段・様態、「どのように」のイメージがまっさきに出てきます…

so 関係はあってますか?それとも形容詞無しで be と against の持つ敵対イメージだけで「敵意を持つ」とまでなるのでしょうか

>"通じればいいや"をモットー
にしては過ぎた事かもしれませんすいません

319 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 10:05:46 ID:D6r4nOPU
最近、ずっとオフ専ゲームで遊んでるんだけど、いつもそろそろ寝ようかって時にクランゲームの誘いが来る。
昨日も
ok online 4 2 hours. if ya wanna play a clan matc let me know?
dont set ur status 2 away, just fucking play!!!!ってメールが来た。
これは何て言ってるんですか?
最後のファッキンは俺に対して?それとも悪い意味ではなくて早くやろうぜ!みたいな意味合いなんですかね?

320 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 10:53:08 ID:9Zu67jT7
2時間オンラインなんだ。もしクランマッチやりたいなら知らせてちょうだいよ。
状態を退席中なんかにせずさ。ぶっとばしていこうぜぇぇぇぇっぇぇええええ!

みたいな感じじゃないかな。勘だけど。

321 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/20(月) 11:32:38 ID:MpNQIlKn
320さんのでよさそうに思うけど、online 4 2 hours=Online for 2 hoursが
319さんをさしてる可能性もあるなあ。

ああ、あんた2時間もオンライン(訳注:Liveに接続して状態が見えてる)じゃないか。
もしクランマッチやりたいならいってくれよな?
(以下同じ)

ふぁっきんは、とにかく遊ぼうぜーという風に「play」を強調しているかと。

322 :名も無き冒険者:2007/08/20(月) 13:34:04 ID:D6r4nOPU
>>320-321
即レス感謝でーす!
あ、やっぱり悪い意味じゃなくて砕けた感じだったんですね〜。
でも毎回オフラインゲームやってると12時位からボイスメールの嵐で10分に3通位の割合で送って来るから、
もうメール一覧が彼のボイスメールで埋まってしまう勢い。全く何を言ってるかも解らないし…
昨日眠い目を擦って参加してみたんです。
最大24人参加型で2チームに別れて戦う戦争物なんですけど、相手6〜7人でこっち4人…もうボッコボコw
揚句リーダーである彼が何も言わずに抜けちゃって終了\(^0^)/昨日クラン抜けちゃいました。
かなり罵声を浴びせられる予感がするんですが、この場合
アディオス、アミーゴ!\(^0^)/で通じますかね?
こっちの顔文字って向こうでは理解できないかな?

323 :名も無き冒険者:2007/08/22(水) 22:01:32 ID:e5oF2iX1
COD3かな?
アディオスとアミーゴってのはスペイン語になるから通じるかは微妙でっせ。
相手がアメリカ人ならメキシコ人が周りにいるだろうから通じるとは思うけど。

接触ないならフレンド消してもいい気が…

ちなみに顔文字はあっちの国にもあるよ。だから、たぶん通じると思います。
(^^
こんな感じの顔はよくメールでくるし。

関係ないけどフレンドの外人が帰国しました。
ロスプラとかで日本語部屋入って、コンニチハって言っても日本人は無口で悲しい
って言ってましたわ。

324 :名も無き冒険者:2007/08/24(金) 05:34:32 ID:OPSHMpQU
>>322
ちょっとボイチャが大過ぎて…っていうんなら、可哀相だけどメールブロックしちゃうとか…

…まぁ、クランなんて、出入り多いから、特段断り入れなくても
イイかも>他のクラン員との交流が密で無ければ

>>323
シャイなプレーヤーが多いんで、話し掛けられてドギマギして
返事出来ないんだよって言っとけばおk(違

325 :322:2007/08/26(日) 10:08:27 ID:cUVz/6jY
>>323-324
レスどうもですー!323さんは夏にフレ来る人さんですかな?もう来た人ですね!(^O^)

結局あのあと罵倒メールどころか何も来ませんでしたよ(^^)
予め「自分、英語苦手です。」みたいに送ってある事もあってボイスメールを何度もスルーしたりしてたら
何度か「FUCK!〇〇!(Myタグ)」とか言われたんで意外でした(^0^)

・全く時間差を考慮しない(日本人はある程度気にすると思うんですが)
・人がオフ専ゲーやってるのに構わず執拗にメール(そのクラン、他にもいっっぱいメンバーいるのに何故俺!?)
・基本的に「人の都合より俺の都合」
・すぐ怒る
・そのくせ会うとむっちゃ人なつっこくてフレンドリー(「ヘーイ!ヒューウ!〇〇〜!ハロー!」)な可愛い奴(^0^)

やっぱり日本人の思考パターンとの違いってありますよね!(個々の違いもありましょうが)
単純だけど言い方を変えれば自分の感情に対して素直。それ故陰湿な部分が皆無…。いやはや、我々も見習いたいものですな〜(´-`)
次はもう少し日本語に近づこうとしている外人さんを探してフレになってみたいです!
お互いにあたふたしながら意志の疎通とかしたい(^O^)
なかなかそんな人とは逢えませんがね〜。

因みにCOD3ではないですよん(^-^)

326 :名も無き冒険者:2007/08/26(日) 21:59:08 ID:prhk+Hvt
言葉にできない想いは無いよ
って伝えたいんだけど、Don't?
word?
unable?
desire?
no?
中学レベルでスマソ…orz誰か助けてください。

327 :名も無き冒険者:2007/08/26(日) 22:06:42 ID:i6OadrSY
言葉に出来てないジャン

328 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/26(日) 22:13:31 ID:iX8fNF1P
宇宙からきた偶蹄目仲間と戯れて忙しいひつじさんです。
Congraturation! You success!

>>325
彼らはまず主張ありきで、別意見でもかまわないから返事がほしい、という傾向が
あるのかなあ、と。だからスルーされると、ふぁっく!なのかもしれないです。

>>326
うううーん。なんか日本語的な表現をもうちょっと噛み砕いてから英語に
したい気分。You can express any feeling in words. うううむ。なんだろう…

329 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/08/26(日) 23:18:41 ID:5IHAscP0
>>325

ひつじさんの意見は優しすぎる。
なんかもう、自己主張の強いヒマ人なんだよ。
流石にそこまで極端なのは向こうでもハブられてるんだけど俺のフレンドにも毎日クランマッチの誘いをしてくる奴や、一個実績を解除する度にメールしてくる奴
挙げ句には毎日2、3通自分の写メと一緒に今日の出来事を送ってくる奴なんてのもいましたよ。

言い切ってしまうのも何だけど
ティーンエイジャーは厨率高いぜ!

>>326

噛み砕いてってのは出来るだけフラットな修辞の無い日本語にしたほうがいいって意味だよ
とても素敵な事を言ってるんだろうけど、日本語の表現が詩的すぎる。
英語は使う相手や時と場合で同じ事を言うのに幾通りの方法があるからね。
あと個人的には言葉にできない想いは沢山あると思ってますw


えーっとちなみに今日もUNOやってます。
ヒマな人は来てちょうだいね、タグはメル欄

330 :名も無き冒険者:2007/08/30(木) 11:16:01 ID:qD/kXr5K
期待age

331 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/08/30(木) 18:11:36 ID:K7TM+QMy
ageって英語だと*bump*らしいです。とどうでもいいことをいいながら待機中。

332 :名も無き冒険者:2007/08/30(木) 18:51:30 ID:23ou5pAt
バンプか。普通に年齢じゃないの?って思ってしまった…。
ところで、みんなPUFF氏主催のUNOにこいよw普通に雑談UNOだけど。

ところで夏に来たフレが言っていたんだが古きよきセガは死んだっていうのは
世界の暗黙の了解らしい。15th aniversary のsonicをクソゲーにしやがったって怒ってた。
自分が I know It's to watch lording time game みたいな適当なこと言ったら納得して笑ってた

yuu suzuki と yuuji naka は何してるんだって言ってた。

んで我等がドンだったピータームーアは元セガファンから言うとダメらしい。
XBOXについては貢献してくれたのは素晴らしいがMSに行く前はセガUSAで
DC最高って言ってたのがMSに行って、やっぱり金かよって感じだったらしい。

んで、日本で初代箱のソフト、大統領、スプセルCT、FF1と2、KUF、コンカーとか高価なの同様
DCだったりセガハードだったソフトは高騰してるらしい。
日本で店舗でのXBOXの扱いと発売予定表を見せたら日本のMSは何してるんだって言ってた。

まぁ、つらつらと長く書いたけど話のネタになるかと。

333 :名も無き冒険者:2007/09/01(土) 10:41:59 ID:4fHoHC8r
セガにはもうクリエイターは居ない。

パチ屋に金玉握られたSCEの犬しか居ない。

334 :名も無き冒険者:2007/09/01(土) 10:50:18 ID:yOvQOKAw
シェンムー3を出したら見直してやってもいいんだが


335 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/01(土) 14:26:49 ID:bDAGa4qN
そういや、PS3バッシング記事をいっぱいかいてたUK Resistanceもセガ命の
サイトだったなあ…セガは死んだ!といいつつ追いかけて、復活を夢見てしまうとか。
シェンムー続編希望スレとかもたまに目にするし…

ピータームーアはイギリス人だからいいよいいよ!byイギリス人の友人

336 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 19:39:44 ID:HlbGInEK
龍が如くは結構好きなんだけどな・・・

337 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/03(月) 19:43:18 ID:ZSLSFCV2
「龍が如く」は英語題だと「Yakuza」なのに注意…

338 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 19:46:51 ID:HlbGInEK
あれは・・・海外で売らなくても・・・

339 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 21:32:57 ID:mZ/NW9np
>>337
mjd・・・・

340 :名も無き冒険者:2007/09/03(月) 22:31:12 ID:xTdZMVfr
話の流れをぶった切る様で申し訳ない。
XBOXLIVEでも配信されたりしてるけどね、ラジオ局のインターFMってとこがあるんだがね、半分は英語で喋ってるような番組だし洋楽好きには面白いと思うよ。76.1なんだが、取り敢えず関東圏の電波ですわ。
たまに関東じゃないけど電波入るって話も聞くけど何処かは忘れた。
んで、そのインターFMの中の番組(ってか1-2分の短いコーナー)にキャサリンのMORE Better english(今は違うコーナー名かも)ってのが有るんだけど、毎日更新される実用英会話なんだわ。
聴いてみてはいかがだろうか
InterFMで検索すればネットラジオも聴けるよ。
…いや、何となくこのスレに合いそうなネタかなと思ったもんで。
関東圏の人は聴いてみてね朝の7-8時位からのGMGって番組と夕方のデイヴフロム ショーって番組がオススメ。

341 :名も無き冒険者:2007/09/04(火) 03:54:32 ID:CN6E1qGU
>>340
ここ数年J−Waveが邦楽が多くなったのでInterFMにしてる。でもXboxの番組は聴いたことが無い。

342 :名も無き冒険者:2007/09/05(水) 08:06:05 ID:P2WzwsW0
>>341
それ去年…

343 :名も無き冒険者:2007/09/07(金) 23:56:49 ID:HgW6ivYa
期待bump

344 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 05:08:40 ID:juXxGEEE
「get a life without xxxxx(ゲーム名)」

(いつも同じゲームばっかしてる俺に)正気になれ、目を覚ませ、ってことデスか?

345 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 09:38:39 ID:zwHieJhI
働くんだ! 的な意味じゃない?

346 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/08(土) 11:26:54 ID:NwzxSVqY
>>344
うん。それでいいとおもうです。働くに限らないけど、しっかりしろ、と。

347 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 11:52:34 ID:+Bker4dI
なんという余計なお世話w

348 :PUFF:2007/09/08(土) 12:15:06 ID:DNuXmhEx
>>344
因みに日本語で引き篭もりとかニートに相当するモノを
英語で"Nolife"って言うんだぜ。



349 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/08(土) 13:16:26 ID:7pPcqQA/
(ひづめでへーボタンを連打している)

放っておいてほしいときは、"Leave me alone" "Get your own life"
"None of your business" とか返せばいいのかなあ。

350 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 13:18:28 ID:MLtGS6bI
友達同士で冗談言うみたいに、外人も砕けた感じで言ってるのを
判断できないのが一番辛いな

351 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 15:36:37 ID:jOAxbJ+T
>>349
Leave me aloneはいいけど、

Get your own life
None of your business
はちょっと表現がきつい?

352 :夏にフレ来る人:2007/09/08(土) 16:13:04 ID:OszRB3ht
直訳すると、あなたに仕事はないとか自分の人生手に入れろって感じだけど、
ほっといてって意味になるのかな。

話し変わって今度はフレンドが初代箱のスプセルCT(日本版はあきらめた、他の日本版持ってるのに…)と
ダートを国際宅急便で送ってくれるらしい。。。
優しすぎるフレンドだ。コミュニケーションは大切だ。DCのアンダーdフィートでも送ってやろうかな。
売ってるかわからないけど。

そうそう格闘ゲームだと投げはグラブ、DOAでいうホールドはカウンターってみんな
言ってるね。

353 :名も無き冒険者:2007/09/08(土) 16:14:35 ID:OszRB3ht
あぁ名前出ちまった。もう使う気ないのに。

まぁ史上最強のコミュニケーションスレッドってことで

354 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 16:03:00 ID:vOUQmMtC
夏フレさん、その節はども。
一つ気になった事が。
敬意、謙譲等の日本の代表的な文化がねじ曲がって出来たような自虐的ユーモアってありますよね。
例えばゲーム等で出会った人との会話で
「いや〜お上手ですね〜羨ましい!」なんてのに対して
「いやいや、俺なんかまだまだケツの青い甘ちゃんのうんこ野郎ですよ」とか

「いやいや、引きこもりニートの俺なんかこれぐらいしか存在価値が在りませんから〜ははは」
なんて会話をよく耳にしますね。
これって先にも挙げましたが日本の文化故のナンセンスギャグの類だと思う訳です。
そこで質問。
この自分を極端に見下したギャグって、外国の方にそのまま使ってもユーモアとして伝わるんでしょうか?
それとも「うわっ!こいつはイカレ野郎だったか!」みたいに認識されちゃうんでしょうか?

355 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 17:50:01 ID:TrZHQhV7
自分の狭い世界ではそういう自虐系はあまり遭遇した経験はないかなぁ。
自身の失敗談などを面白おかしく話すという類の自虐ならそれなりにある気もするけど

356 :名も無き冒険者:2007/09/10(月) 18:06:29 ID:/0t7/HNy
オンだと基本的にそういう外人いないよね。外人は自分を大きく見せたがる傾向あると思うよ。
アメリカに住んでる日本人のフレが言ってたんだけどアーケードのオセロのやつで
配信当初、アメリカ人とマッチされオレはランキング50以内だから負けてもお前が弱いんじゃないから
泣くなよって言われたらしい。

その結果、そのアメリカ人が1回もカドをとれず10連敗。しまいにゃ、どうすれば勝てるんだ?って聞いてきたみたい

んで、日本通だったりする外人にはそういう謙遜は通じるかも、日本通の外人は
ワタシハ ヘンナ ガイジンデスって自分で言ってたから。ワタシノ ナントカハ ダメデス とか言ってたし。


あとは言い方だと思う。
すごいですね、の返答にまだまだですよ って日本人が言うと謙遜&努力必要って感じかもしれないけど
すごいですね、まだまだですよって外人が言うと、こんな自分にもお前は負けたんだぜベイベーって感じだったり
相手を馬鹿にするために言ったような感じになるのかも。


357 :ヘイロー用に少しまとめました:2007/09/11(火) 19:55:40 ID:hM5Pb+5G
you asshole
son of a bitch
kiss my ass
チンポしゃぶれはSuck my dick!だけどcocksucker
Get down!(伏せろ!)Get back!(下がれ!)Take cover(隠れろ!)
YOU take THEM out!(お前がヤツらを始末しろ!)とかYOU & I go behind ENEMIES, THEY"ll cover US up(味方が援護するから俺とお前が敵を後ろから攻めるぞ)

sorry I'm tied up. :他に予定入ってるんだ。
how about a rain check? :またの機会にしない?
i am afraid I can't, :ムリポ。
Dude, I got some to do.:あーちょっと忙しいや
We'll do this later buddie.:めんどいから後でなw
It's not my business man:やだ、無理

take that くらえっ!
cover me , heip me 援護しろ、助けろ
enemy is coming 敵が来た 

358 :名も無き冒険者:2007/09/11(火) 20:45:16 ID:A6TvScOX
このスレの趣旨とかなり近いこと言ってはる。
おもしろいので一読をオススメ

ttp://d.hatena.ne.jp/shi3z/20070909

359 :名も無き冒険者:2007/09/12(水) 03:34:37 ID:RZWOPVhs
以前にフレになった外人といろいろメッセージで話しているうちに自分と話が合わないと思ってきたので
「下ネタと差別主義的な言葉ばっか言うお前とは付き合いきれねーよ。もうフレ終わりにしようぜ」
と言ってみたい

360 :名も無き冒険者:2007/09/17(月) 17:53:29 ID:azcMSaFa
GoWやっててアメリカ人から
メールで
NIgger ってきたんですが
返事は
Though such a character is used,therefore, what?
ってでいいですかね?
それとも
so,what?のほう?がいいのかな?

361 :名も無き冒険者:2007/09/18(火) 09:36:18 ID:E1uT7lsD
期待

362 :PUFF:2007/09/18(火) 11:25:09 ID:5LNOjKYT
まーたROMってたよ。ものぐさな性格はよくねぇな...
申し訳ありません

>359
色々な言い方もあるけど〜〜is not funny.が一番効果的だと思うよ
本当にアメリカノティーンは面白くもない差別ネタでずっと盛り上がってたりするから困る...

>360
どっちかっていうとSo what?なんだろうけど下手に刺激しないで無視したほうがいいんじゃない?

俺は差別とステレオタイプは大嫌いだぜ!

363 :359:2007/09/18(火) 11:34:50 ID:PQPXrqZC
thx!
参考にするわ

364 :PUFF:2007/09/18(火) 12:55:41 ID:5LNOjKYT
>359

他の人が返事すると思って何も書かなかったけどごめんね。
みんな忙しいみたいだからこれからは自分がなるべく返していく形にします
スレ主だしw

365 :名も無き冒険者:2007/09/18(火) 18:16:23 ID:+wppQ+sq
puffさんは英会話より下ネタが得意です。

366 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 02:24:40 ID:Idpe+mUg
twatってなんですか?

367 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 05:28:07 ID:4kNHPIEg
so the rumor is change your motto to xbox live should be free and it may become free so do it and lets find out
したがって、噂がライブな状態でxboxするのが無料であるべきであるというあなたのモットーを変えることであり、自由になるかもしれないのでそれをしてください、掘り出し物を外に出します。

これはどういう意味?俺のモットーが何かおかしいって事なのかな

368 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 06:13:15 ID:ODD1f9uW
>>367
モットーを"xbox live should be free (xbox live は課金無料にすべき)"にすると
本当に無料になるって噂なんだけど、実際やってみて確かめない?

俺のとこにもそれっぽいメッセージが来た。
75%以上のliveユーザーそうしたら無料にするらしい、だってさ。

369 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 06:30:05 ID:lxVFsj7/
チェーンメールみたいなモンだな。
昔ICQが有料化するって噂が出た時の事思い出した。

370 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 11:33:25 ID:4kNHPIEg
>>368-369
thx
チェンメみたいなものなのか、スルーしとこっと

371 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 12:15:28 ID:nEHjLfoa
ライブでチェーンメールかよ。
アホすぎる

372 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 12:54:46 ID:3AHNMnhN
やっぱ無料厨はロクな奴がいないな
Liveは無料化しなくていいよ
厨と荒らしが蔓延するの目に見えてるし

373 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/09/22(土) 16:46:11 ID:idGYn+E6
>>366
…英語圏の罵倒語は下ネタが多いという一例。もともとの意味はcuntやmingeと
一緒で、まあそういうことです。twatはばか野郎とかそんなニュアンスで
使ってるのを見たことがあったり。イギリス系で耳にしたけど北米でもよく
使われるのかなあ…

374 :名も無き冒険者:2007/09/22(土) 23:31:26 ID:lxVFsj7/
>>366
エキサイト先生に聞けば一発で教えてくれる。

375 :名も無き冒険者:2007/09/25(火) 19:17:48 ID:mdSGCPD6
>>360
WASP

376 :名も無き冒険者:2007/09/27(木) 07:22:07 ID:nE6OxRya
外人フレから仕事やめてHalo3買いに行け!ってメッセージが来たw
あっちでもこういうジョークは定番なんだろうか

377 :名も無き冒険者:2007/09/28(金) 00:16:32 ID:udFuPSFY
>>376
こんな感じだね↓

Halo 3を楽しむための10か条
ttp://www.360gameszone.com/?p=1693

10. 仕事を辞める
仕事の事を心配しながら、どうやってHalo 3を楽しむ事が出来るというのだろうか。
Halo 3に全神経を集中させるべきだ。己に聞いてみると良い。
自分の仕事で戦いを終えた事があるだろうか?と。思ったとおりだ。

378 :タルちゃん ◆wa2AhV64/6 :2007/09/28(金) 08:16:59 ID:dAXRWpnR
自分も外国のフレンド達から「Halo3買え !」としつこく言われて困っています(>_<)
そこで次の文を英文化して欲しいのです。

「日本のゲーマーの99%以上はFPSをプレイしません ! 」

上記を英文化宜しくお願いします(m_m)
アメリカで人気あるから日本でも人気あると思ったら大間違い(-.-#)

379 :名も無き冒険者:2007/09/28(金) 09:22:36 ID:jJ954irZ
most japanese gamers never ever play fps believe it!

380 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:01:08 ID:OGFj8b0d
よくフレから「sup」の一言だけメッセージが送られてくるんだけどなんなんだろう

381 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:09:04 ID:Y6nLyibo
whats up ってことかと。

382 :名も無き冒険者:2007/10/01(月) 13:11:14 ID:OGFj8b0d
whats up自体わかんなかったからググってみた
挨拶みたいなもんなのね。やべーシカトしてたよ!

383 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/10/01(月) 18:18:07 ID:enBdSLnD
What's upというとバッグスバニーを思ってしまう…
What's up, DOC?(どったの、センセー?)

384 :タルちゃん ◆wa2AhV64/6 :2007/10/04(木) 07:18:56 ID:dGN2L4ay
>>379
サンクスです。返信遅れて申し訳ありませんでした(m_m)
>>ALL
あと外国人は私がHalo3持ってないのにわざと招待送って来たりするんですよね(-.-#)
余談ですが日本のフレンドでHalo3買った人は少ないですね。調べてないから知らないけど日本ではあまり売れなかったでしょ?


385 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 07:27:33 ID:KSd2hGzm
俺のフレンドはみんなHalo3やってるけどな
16人で対戦とかすっごいカオスだったw

386 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 07:37:54 ID:XegAsMCB
漏れは買い損なったんなぜ orz


フレの五分の四がHalo3プレーしててワロタ

387 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 09:36:29 ID:uDhJ79om
ほとんどヘイロー3ですよね?
この中でヘイロー2をやってもフレンドリストを見て2やってるって気づく人いるんかな
ってくらい

388 :名も無き冒険者:2007/10/04(木) 20:24:27 ID:FtAbr+/s
うちもロスプラで知り合った人が多いんだけど、かなりHalo3で埋まってたよ
発売日後数日などはオンラインの人ほとんどHalo3だった
ロスプラも人減った感じするし

389 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 14:50:28 ID:2QI6SqNr
Do You know What HALO 3 IS?

ニュアンスがわかりません。
「おめーはHalo3ってのが発売されたの知ってるかい?」ですか?
(自分はHalo3を持ってない、脈絡なく突然来たメッセージ)



390 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 15:32:33 ID:puET6PTJ
>>389
今すぐ買ってきな!と言われている?

391 :名も無き冒険者:2007/10/06(土) 17:39:32 ID:B5UYmuUa
ヘイユー、Halo3がなんたるものかわかってる?
みたいな感じでは。

392 :名も無き冒険者:2007/10/07(日) 17:15:31 ID:fV/gIdSS
got a mic?

ってどう返せばいいんだ?

393 :名も無き冒険者:2007/10/07(日) 17:19:45 ID:fV/gIdSS
マイクか・・。
すまん、気にしないでくれorz

394 :名も無き冒険者:2007/10/11(木) 20:00:43 ID:ImLEYKOQ
>>384
どうでもいいけど、自分がFPS嫌いだからって
勝手に日本人=FPS嫌いにしないで欲しいな

395 :名も無き冒険者:2007/10/12(金) 18:05:13 ID:qZQSQhmG
>>394
そいつは有名な荒らしだから今後スルーで

396 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/16(火) 23:35:06 ID:raZbjAnU
さって荒らしも出てきたとこで一旦整理しておきますが。
これこれこういうのはスルーの方向で、っていうネガティブなテンプレを書いておくぜ...

このスレ、というか俺一個人の方針としては
失礼な言い方かもしれないけどあまりに簡単な一文の翻訳だとか
小、中学生レベルの読解の依頼はあまり好んでレスしません。

前者はまず『エキサイト翻訳や辞書で出来る限りの努力をしたけどわからなかった』という前提が存在する場合のみ返します。
後者に関しては前提知識が欠如しているのでどこまで親切丁寧に書いたところで本質的な理解にはつながらないと自分は思っているからです。

例外を設けるとすれば『学校ではこうならったけど文法のここが納得いかないので教えて下さい。』という場合もしくは
『文法は理解していて、ある程度正確に意思を表すことができるが、もっと自分と相手のキャラクターを踏まえた楽しいコミュニケーションの方法を知りたい。』といった場合のみ答えます
この2ケースは暫定的な回答を得るだけでなく一つのつっかえが取れることで飛躍的な英語能力の向上が見込めるからです。
あとはこういう質問に返信することは自分自身の学習にもプラスになると思っていますし、ROMっている皆さんにも読んでためになる文章にもなりうるかなと思っての判断です。


397 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/16(火) 23:39:47 ID:raZbjAnU
追伸


ひつじさんHALO3持ってんだろー?
折角タグ晒してんだからフレンド登録して頂戴なw




398 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/10/18(木) 23:39:19 ID:ckCDGcLY
板移転に気づかずに思わず前のスレでBaa baa baaaと鳴いてしまいそうに。

HALO3もってない…というかFPS一本ももってな…しかも、実際は超どきどき
恥ずかしがり屋なのです。いかん。BaaとかMooとかOink!だけでなく、もっと
人語をしゃべらねば。

399 :名も無き冒険者:2007/10/19(金) 09:38:17 ID:Pe+8zN+Y
相手のタグや単語で英語の発音が分からず、
相手のアメリカ人に「よお、これなんて読むんだ?」って聞くときの英語を教えてください

400 :名も無き冒険者:2007/10/19(金) 13:37:06 ID:sJX9yr3l
how do you say (your name)?

401 :名も無き冒険者:2007/10/20(土) 14:09:53 ID:kzusUDng
>>400
Can't read your tag
How do you say your cool tag?

402 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/25(木) 00:46:45 ID:zAj6/hGL
再び私事ですが

>398
ひつじさんとは個人的にすごーく話をしたいんだよなぁw
いやそこまで言うなら無理にとは言わないけど
最近ペースダウンしているとはいえこのスレッドはまだもうしばらく続いていくとは思うし
今までも頼っちゃってる部分もかなりあったしね。
まぁいいや


さぁ、気を取り直して質問どんどん来い!

403 :名も無き冒険者:2007/10/25(木) 01:26:32 ID:TVz2acDq
外人のフレにギアーズ誘われたけど
友達とHALOやってたから行けなかった
でもなんて返したらいいか分からんかったから
sorryって送ったらなんで謝ってんの?とか言われてしまった・・・
でもそれに対する返信も思いつかなくて放置・・・

('A`)

404 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/25(木) 03:14:04 ID:zAj6/hGL
>403

俺もよく何かやってる最中に誘いが来るけど忙しかったら普通にスルーしちゃってるよw

まぁ真面目に答えるとその場合何に対してのsorryか相手にはわからんわけです。かといってSorry I'm busy because I'm playing HALO with my friend.まで書いてる暇も無いよね?
何故sorryでは通じないのかその原因を考えてみると、上に書いたように単純に”何に対して謝っているのかわからない” そりゃそうだ。

で、そういう時は理由だけ言えば良いんだぜ
Busy for HALO とか Playin HALOでOK。最小の労力でHALO中ってことが伝われば問題ないよ
後日どうしても謝りたいなら頭に I wasつけて送って下さい。

あとね、ホントーに誘いがいっぱい来て困ってる人はゲーム中にオンラインの状態を個人設定でオフラインにしとけば良いと思うんだぜ?


405 :名も無き冒険者:2007/10/25(木) 13:18:49 ID:8Go7kPcS
>>404
サンクス
簡単な感じでよかったのね
まあその簡単な感じすら思い浮かばなかったんだけど・・・
Busy for 〜 Playn for 〜か、覚えとくよ

誘いが多いわけじゃないっていうか、むしろ誘われることは少ないw
ただ昨日は偶然被っちゃったもんで
その外人に誘われたのも3,4ヶ月ぶりくらいだし

406 :名も無き冒険者:2007/10/28(日) 12:40:48 ID:8gryMvAD
こんないいスレがあったのか

OK SEXTH AN
ってどういう意味なんでしょ

結構ボイチャで話しかけてくる人なんだけど、もごもご言ってて一言も理解できないから
こちらは日本語で返してます

407 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/28(日) 23:52:48 ID:ReeQXe7T
ハロウィーンパーティでスリラー踊ってきました
筋肉痛だぜ畜生!

>406

すいません、わかんない
英語じゃないんじゃないかな?
その人は英語圏の人ですか?

408 :名も無き冒険者:2007/10/29(月) 09:27:20 ID:3gzy708t
ハロウィンパーティーとかがあるのがスゲェよ。
でっかいカボチャのオブジェが置いてある程度ですわ。

ところでヘイロー3で No lifer って送られてきた。
あんたつえぇよ、生きられねぇよって意味なのか、しんじまえってことなのか…。

ところで、みんなでGH2,GH3,ROCK BANDやりましょう!!!!

409 :名も無き冒険者:2007/10/29(月) 09:50:14 ID:6Uo/tTa5
No lifer は上でも似たような話題が出ていた気がするけど、
廃人野郎みたいな感じじゃないかなぁ。 まぁ褒め言葉でいいのではw

410 :名も無き冒険者:2007/10/29(月) 12:52:39 ID:nFKr9fG6
>>407
どもです。
発音は、聞いた感じでは英語かもしれないというレベルです。
アメリカになってますが、一言も分からないので英語ではないかもしれないですね。

411 :名も無き冒険者:2007/10/29(月) 22:00:06 ID:cRHiOuU3
>>409
ガイシュツだったのにありがとう。
上にのぼってみたら、PUFF氏が言ってたね。生活を捨てたやつって意味で廃人ってことか。

たぶん自分は2経験者で相手は3からの人だったんだろうな。

ちなみにPUFF氏はヘイローだんだんうまくなってきた!


412 :名も無き冒険者:2007/10/30(火) 00:19:30 ID:nR5e2CPt
PUFFさんヘイローやってんのか
対戦してみたいけど、レベル10の俺じゃ無理ス

413 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/30(火) 01:13:52 ID:aL2UxExv
>409
ROCKBANDすっげーやりたい!!
しかし今ビミョーに金欠なんだよw

>410
多分英語じゃないと思うよ
英語だったらなんとなく意味のわかる単語が入っててもいいはずだし

>409 >411
よく外人が負け惜しみにCheater!!とか言うけど
No Liferって言ってくる奴らも同じような気分なんだろうな

ライブの悪評と同じだよ、ポジティブに受け取っといて良いんじゃない?

>412
自分も全然レベルは低いよw 最近あまりXBOXやってないし...
上のだんだん上手くなってきたってのは最初に対戦した時にHALO2経験者の癖に全然操作ができなかったから
最近まともに動かせるようになったよw

414 :名も無き冒険者:2007/10/31(水) 17:38:50 ID:Et7d82mz
次の日本文の意味になるように与えられた書き出しに従って英文を完成せよ

・彼に会ったのは私がニューヨークを発つ二日前だった
It was( )

・「今日は雨なんて降らないよね」

It(  ),( )?

「いや降るよ。午前中だけ天気がよくて午後には雷雨があるかもしれないって」
( ),( ). Only in the morning( ). In the afternoon there are probably going to be some thunderstorms.


次の文を英訳せよ
・自分の故郷に少しも愛着を感じない人は,ほとんどいない

・家を離れてみてはじめて,どんなに両親を愛していたかに気付きました

・外国語の学習は,言葉を異にする人たちとのコミュニケーションを可能にするだけではなく,自分とは違った考え方をする人

415 :名も無き冒険者:2007/10/31(水) 18:12:54 ID:6UiF/Rno
俺の英語の勉強手伝ってくれスレでも立ててやってくれ

416 :名も無き冒険者:2007/10/31(水) 19:03:04 ID:vKYn9+hL
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね
アトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ねアトポス死ね

417 :名も無き冒険者:2007/10/31(水) 19:48:16 ID:NpRRkcKF
>>414
何こいつ(笑)

418 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/10/31(水) 22:55:06 ID:s+lr31Np
>>414
何があったか知らないがそれをここに書くに至った経緯を知りたいw

もし手持ちの教科書とか問題集からコピって貼ってるならだけど
そのレベルの問題に答えられる人はゲームの英語なんかで困らないんじゃね?

あと最後の問題文途中できれてる

あと問題が難し過ぎてわかんねぇよ!! ベリーミーアライブ!!

>416

それよく見るんだけどいまだに意味がわかんない
誰か知ってる人いる?


>412

HALOしたいからフレンド登録して欲しいんだぜ!

と、同時に一緒にskate.とかTDUとかやってくれる人募集中です

419 :名も無き冒険者:2007/11/01(木) 13:39:39 ID:08Gxf42U
そーいえば、最近TDUやってないな。
いずれ出るだろう2に向けて英会話の練習中だけど。

420 :名も無き冒険者:2007/11/02(金) 10:05:31 ID:PxJxBYVO
>>418
TDUも持ってるけど、今ちょっと空軍6で忙しいスw
もうちょっと落ち着いたらフレ登録依頼送りますよ〜

421 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/11/05(月) 18:44:40 ID:hUBM01K0
>419

なんか2は北海道が舞台になるとか言う変な噂がなかったっけ?w

>420

AC6結構流行ってるのかな?自分のフレンドもやってる人多いよ
しかしみんなゲーム大好きだなw
何かしらの発売日にはフレンドの半数ぐらいが同じゲーム買ってきてやってるしね



422 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/11/05(月) 18:51:55 ID:hUBM01K0
ごめんデフォでsageになってなかったぜ...

これやっぱsage進行のほうがいいの?
なんか色々なlive関係のスレで英語がわかんない系の質問を見かけるんだけど誘導しようにも宣伝乙とか言われたくねぇよ。

普段ゲハばかり見てるから痴漢認定が怖くて他のスレで発言できない
ションボリング


423 :名も無き冒険者:2007/11/05(月) 21:44:47 ID:MXRHALYu
PUFF氏へ。
満員電車で痴漢認定は気をつけましょう。

スケートハマってんねぇ

424 :名も無き冒険者:2007/11/05(月) 21:47:26 ID:iWRHL0Zu
>>421
ゲームは好きだけど、360であんまゲーム出ないから
面白そうなの出たらとりあえず買っちゃうって感じですw
エスコンは前からやってますし

誘導は別におkかと
ゲハ自体見てない人多いと思いますよ〜
俺全然見てないしw


425 :名も無き冒険者:2007/11/06(火) 00:14:21 ID:lIC1jWNk
むしろ痴漢認定を受けるのは名誉なことだと、そう考えるんだ。

426 :名も無き冒険者:2007/11/06(火) 10:00:18 ID:G7ox7xbb
明日LAで配信のワードパズルは、楽しく単語力が身につきそうで密に期待しております。

427 :名も無き冒険者:2007/11/06(火) 16:33:24 ID:dQwWA7TS
>>426
頑張って全部ローカライズしてみました^^

428 :名も無き冒険者:2007/11/07(水) 08:46:30 ID:AUMRFtHb
/(^o^)\

429 :名も無き冒険者:2007/11/09(金) 07:41:12 ID:phfH9Zk4
c00l wat state?
これってなんて読むんですかね

430 :名も無き冒険者:2007/11/09(金) 08:41:57 ID:vxqsWkh4
cool what state?
みたいな感じなのかな?

431 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/11/09(金) 19:55:05 ID:hBSHSK68
>430のであってるはずだけど意味がさっぱりワカラン…

432 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/09(金) 23:52:24 ID:94cf2UMw
what state (do you live in)? どの州に住んでんの?なのかなあ…

433 :puff☆☆ ◆PUFFrZ4qEU :2007/11/10(土) 20:45:47 ID:OkktktAr
>432

俺もそれだと思う、429の人はもしよければその前の会話を教えて欲しいな…
C00lとかコレ何て言うんだっけ?l33t?
やりすぎてるとダセぇと思ってる俺の感覚はズレてんのかな?
TheをThaって書いたりSkateをSK8にしたりとかあーいうのはキライじゃないんだけどどう頑張ってもLeetには慣れそうに無えよ。
メルアドとかゲーマータグは気にならないんだけどね、人と被りやすいしさ。


最近ROCKBAND発売が待ち遠しくて仕方ない
マイクとドラムもついてくるんだぜ!? ひょっとしてひょっとすると BEST GAME EVERだぜ!!

最近になってやっとこのスレのまとめというか自分がいつも小出しに喋ってることを文章の形に直してWEBにでも載せようと思ってるんだけど自分で決めたスレの趣旨から逸れまくってきたw


434 :名も無き冒険者:2007/11/14(水) 21:36:11 ID:frUiRrIL
まあいいんでない?
あれば便利なのは間違いないとオモ

435 :名も無き冒険者:2007/11/16(金) 11:27:50 ID:pkWMNwGA
It is と
It hasの違いをおしえてください

436 :名も無き冒険者:2007/11/16(金) 11:45:39 ID:ZDTG0Acp
調べればわかる気がするが。。。

上のは現在形で、それは〜です。
下は過去分詞だっけかな、has の後に動詞がくるのよ 〜でした的な意味。

PUFF氏あとよろしくw っていうかPUFF氏シルバーになってんじゃん!
オンの時に誘おうとしたら色が違うんだもん

437 :名も無き冒険者:2007/11/16(金) 12:01:55 ID:lqkhkFbF
・It is a pen! それはペンです。 びーどうしです。
・It has a pen! それをペンをもっています。 たどうしです。

・It is killed  それはころされます。 うけみをつくるびーどうしです。
・It has killed それはいのちをうばいました。 かこぶんしです。 げんざいのけっかととつながりをもっています。
さいきんおこったできごとなどをほうこくするときにもしようされます。
おおむかしのできごとや、かこをあらわす単語とはどうじにしようできません。(yesterday, last night, 〜ago, etc...)

438 :名も無き冒険者:2007/11/16(金) 12:23:03 ID:lqkhkFbF
ごめんなさい。うけみをつくっている時点でじょどうしでした。
ていせいしておわびもうしあげます。

439 :名も無き冒険者:2007/11/16(金) 13:08:19 ID:LUylPDvB
さすがにこれは釣りだろ・・・

440 :435:2007/11/16(金) 14:51:06 ID:pkWMNwGA
ご指摘ありがとうございます
でも正直な所過去分詞とか
すっかり忘れてしまいました
助動詞は昔からわかりません
勉強します さようなら^o)ノ

441 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/16(金) 15:15:43 ID:ALvOxqos
hasを見ると猫写真+文法的に間違ったキャプションの組み合わせを楽しむ
lolcatな感じがする今日この頃。
"I can has cheezeburger?"

442 :名も無き冒険者:2007/11/20(火) 18:42:22 ID:jfQMEFag
カルカソンヌをアメリカ人と二人で対戦していたら、こちらの本体がフリーズしてしまい、再起動したらこんなメッセージが来ていました。
fyi i won cuz u quit
fyiとcuzの意味がまったく分かりません。
君に勝ったよ、って感じでしょうか?


443 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/20(火) 19:23:41 ID:iXfvHvEX
FYI=For your information
cuz=because
落ちちゃってた間に勝ったので、そのことを一応お知らせしてしてみたよ
という感じかなあ。

444 :名も無き冒険者:2007/11/20(火) 19:38:31 ID:jfQMEFag
なるほど、ボイチャあったのにしゃべらないからquitなのかと思ってました^^;
ひつじさん、ありがとうございました。勉強になります。

445 :名も無き冒険者:2007/11/20(火) 21:27:15 ID:p34z1mrZ
>>442
普通の英語ならまだしも
こんなの全然わからんなw

446 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/20(火) 23:07:16 ID:iXfvHvEX
んー、メッセージとかだと長いのを打ち込むのが面倒なので、
そういう略語系が多くなる傾向があるかも。

>>15で既出だけど便利なまとめなので再おすすめ。
ねっとげーむのえいかいわ。新版
ttp://www.hmx-12.net/%7Evirgil7/netEchat/index.htm

447 :名も無き冒険者:2007/11/21(水) 17:04:45 ID:xGEwRArj
すいません、>444意味不明ですね
444は忘れてください

448 :名も無き冒険者:2007/11/21(水) 17:28:01 ID:DIXlYe/V
φ(.. )メモメモ

449 :名も無き冒険者:2007/11/22(木) 10:06:26 ID:+DDHDGo2
FEEL LIVE

450 :名も無き冒険者:2007/11/26(月) 05:28:29 ID:y0ZdtHSy
>>446-447



451 :名も無き冒険者:2007/11/26(月) 10:47:17 ID:/ZsIGPRS
期待age

452 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/26(月) 15:40:53 ID:MhI02FTs
…アンニュイなひつじsage

453 :名も無き冒険者:2007/11/28(水) 13:43:25 ID:PKfF/0GD
nice game hope all is well

CoD4プレイ中にフレから急に届いたのですが、どういった感じの意味でしょうか。
必死に考えたのですがいまいちよく理解できておりません。

"ナイスなゲームの望み、すべては申し分ないという。"という感じかなと、
「CoD4最高だよねぇ」というようなメッセージを返信しておいたのですが、
ちゃんと会話になっていたのか不安になってまいりました。



454 :名も無き冒険者:2007/11/28(水) 20:56:10 ID:4mXHe12a
cud u plz file a complaint against my gamertag

評価を送ってくれということでしょうか?
初歩的なものでしたらすいません

455 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/11/29(木) 02:06:09 ID:1QJGulhy
>>453
切れ目がついてないとどっきりするんですが、Nice game! Hope all is well!
の2文かと。その直前まで一緒に遊んでたら、あれはいい対戦だったよね、
という感じかなあ。「CoD4最高だよねぇ」「楽しんでるよ!」といった軽い
返事でノープロブレムかと。

>>454
complaintだから悪評の方を送ってほしいという依頼。クイックマッチで
当たりたくないのかも。

456 :名も無き冒険者:2007/11/29(木) 08:54:45 ID:xMrtQahk
>>455
>>453です。
レスありがとうございます。

直前に遊んでいたわけではなく、突然メッセージが来たんですよねぇ。
切れ目のない文章って難しいですね。
送られてくるメッセージはそういうものが多いのでいつも理解するまでに時間がかかります。
今回のように結局意味が分からないこともしばしば。助かりました。


457 :名も無き冒険者:2007/11/29(木) 14:32:45 ID:Be5uxyq4
>>455
ありがとうございます。
そうですか・・・、ちょっとショックですけどとりあえずそうします。


458 :名も無き冒険者:2007/12/02(日) 10:13:26 ID:qJrk6Z9q
支援age

459 :名も無き冒険者:2007/12/04(火) 00:56:33 ID:vkxqaYbb
よくゲームに誘われるんだけど、プレイが俺より超上手くて
一度も勝てたためしのない外人フレ相手に

いつかあなたを倒してみせる
みたいな内容を嫌味も臭みもないように言ってみたいのだが、何かいい表現はないでしょうか

460 :名も無き冒険者:2007/12/04(火) 01:53:28 ID:LGky3Uaq
I must win you someday !!

こんなんじゃダメなんかなぁ。PUFF氏&ひつじさんよろしく
最近PUFF氏はオンになってもエロDVDを見てるだけですね

461 :名も無き冒険者:2007/12/04(火) 16:13:32 ID:g3v7FZgv
エロDVD大好きだな

462 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/04(火) 16:44:26 ID:LRB6VFtl
>>459
I'll beat you someday! あたりでどうでしょ。自信がついたら
Today is the day! 今日こそその日だ!と宣言してやっちまいな。

>>460
どうしよう、お前はいつか俺のものにしてやるぜ!的な訳が頭に浮かぶ…
勝つは勝つでも、お前の心を勝ち取るのはこの俺だーというような。
助けてPUFFさんー

463 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 09:05:35 ID:kd7KLRGR
アーッ!!

464 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 09:09:16 ID:G9WYxKzw
アップデートして なんやら自己紹介を書いてもいいみたいなんだけど
おすすめも自己紹介の文を教えてくださいな(´・ω・)

465 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 10:11:21 ID:qk7+zDtt
日本人なら日本語だぜ!

あれ何行書けるか分からんけど、日本語と英語どっちも書いとくといいのかもしれんね

466 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 10:53:49 ID:RELXCyUD
外人フレからひらすらyeahを連呼するボイスメッセージ来たんだけど
どう反応すればいいんだこれw

467 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 14:15:04 ID:cwpqX9sH
>>466
想像して噴出したww

468 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/05(水) 16:02:23 ID:y6MWSiGi
>>464
漠然と思うんだけど、どんな人にコンタクト取って欲しいのかを
考えてかくとよいのでは。例えば、あるゲームを一緒に遊べる
フレンドや話し合える友達が欲しいのなら、そのゲームが好きだって
ことを自己紹介に書いたほうがいいよね。

ゲームに関係なくても好きなアーティスト・マンガ・アニメについて
書いてみるというのも興味が共通した相手からメッセージが来る
可能性が高くなって、お互いにとって話しやすいと思うよ。…具体的な
文例じゃなくてごめん。

469 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/05(水) 21:21:16 ID:y6MWSiGi
>>462 の補足だけど、実際どう聞こえるのかネイティブえげれす人に聞いてみた。
I must win you somedayだと、誰かを勝利の報酬として勝ち取るような感じが
するといわれた。お前は俺の獲物、といった解釈もできるかも。"Someday I
will beat you!"はもちろんよいけど、もう少しくだけた感じでもいいのなら、
"Some day I'll kick your ass!"がおすすめだとか。

470 :名も無き冒険者:2007/12/05(水) 21:36:38 ID:qk7+zDtt
>>466
こっちも負けじとYAH YAH YAHを歌ってやるといい

471 :459:2007/12/05(水) 22:27:14 ID:df3YdMtF
みなさん有難う
さっそく今日知り合いのインド人にカマしてきます

472 :名も無き冒険者:2007/12/06(木) 15:23:46 ID:JIlyhWlY
良かったら教えて下さい
CoD4で空爆するために味方にレーダーを使って欲しい時
I ask for RadarかPlease use Radarでいいでしょうか?

473 :名も無き冒険者:2007/12/06(木) 23:53:38 ID:+qwoLUx3
call in a UAV!! なんてのもいかがでしょうか。


私も質問なのですが、バイオショックをプレイ中に耳にする
BettyやらSallyというのは、単純に名前以外にも何か意味があったりするのでしょうか。

・some hired Betty tried to sell me on 〜
・that's the pretty Betty of the mix.

のような感じで使われているのですが。

474 :名も無き冒険者:2007/12/07(金) 00:25:45 ID:WOe0Ucv3
I need UAV!って連呼してた外人が居たから、コレでいいんじゃないかと

475 :名も無き冒険者:2007/12/07(金) 00:58:07 ID:LaiOvuZp
>>473です。申し訳ございません、自己解決しました。
google先生やエキサイト先生が教えてくれなかったので諦めて質問したのですが、
英英辞書で検索したら一発で出てきて涙目。。。

微妙にスレ違いな質問でスレ汚し申し訳ございませんでした。

476 :名も無き冒険者:2007/12/07(金) 09:46:49 ID:GpFeuVV/
>>473>>474
有難うございます
使ってみます

477 :名も無き冒険者:2007/12/07(金) 11:54:52 ID:CbtCO3TD
外人のフレが修理から帰ってきてるんだけど 
なんか暖かくお帰りって言いたいだけど なにかいい表現ありますか?

478 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/08(土) 00:56:30 ID:1/1LuGQA
>>477
単体のお帰りwelcome back!に加えて、I'm glad to see you backみたいに
戻ってきてくれてうれしい、また一緒に遊ぼう!といった気持ちを伝える
表現を足すとあたたかい気持ちを伝えやすいかと。難しく考えるより、
単純な表現の積み重ねのほうが使いやすいです。

479 :名も無き冒険者:2007/12/08(土) 07:48:41 ID:c9wtpOX6
>>478
ありがとう さっそく送ってみます!!!

480 :名も無き冒険者:2007/12/08(土) 17:01:37 ID:9QofsaM4
すみません「クソッたれの○○(スナイパー等)が居やがるぞ」と
「やろう(敵)が○○を取りやがった」と言うように味方に注意を促す場合
どの様に言えばいいでしょうか、御教授ください

481 :名も無き冒険者:2007/12/08(土) 22:51:50 ID:Nngqj8aq
「英語を話すのに慣れていないので、間違いがあっても気にしないでください」
と言いたいのですが
「Im not used to writing English.
So if you find mistake in my word,please overlook it」
で通じますか?



482 :名も無き冒険者:2007/12/09(日) 08:55:29 ID:ox6n7VfQ
905iの翻訳機能て神だ
Liveには打ってつけ
まじで翻訳機能で外人とコミュニケーションが簡単にとれた!

483 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/09(日) 12:10:36 ID:5a2poSki
>>480
スナイパーとかだったら名詞でそれだけ叫んでも通じそう。ふぁっきん、とか
つけるとなおわかりやすい。二言目を言うなら、there/right/aheadみたいな
場所の言葉をつけるといいかも。

で、敵が何々したっていうのは"They"主語で言えばよいかと。got/tookの
過去形の取りやがったというのと、相手が今それを持ってるというhaveあたりが
使えそう。

>>481
うーん、このあたりは結構悩む。英語ネイティブじゃないけどがんばって話す、
と前向きに言い換えたほうがいいのかどうか。とりあえず、その表現で通じる
と思います。…そして言い訳をしたひつじさんがよくいわれるお決まりの
パターンは「はっはっは、俺の日本語よりは上手だよ!」

484 :481:2007/12/09(日) 18:54:40 ID:b/vBtINA
ひつじさん、丁寧にありがとう〜
確かにもう少し前向きなニュアンスにしたほうがいいですね

「頑張って英語で話そうと思います」と意気込みを伝えたいんですが
いい表現が見当たらない…オススメの表現などありますでしょうか

485 :名も無き冒険者:2007/12/09(日) 19:35:24 ID:nxrNMVBV
どんどん話せばいいじゃん

486 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/09(日) 21:28:41 ID:5a2poSki
>>484
>>485さんがいうように、まず話す、でもいいと思うのです。最初のも十分
通じる表現になっているし、がんばってる感じも伝わるはずです。あとは
相手の反応を見てそこから表現を学ぶ・盗んで、やっていけばいい、と。

自分自身は悩んでしまって言葉を飲み込んでしまうことも多いんでなん
ともですが「言える表現で、言える範囲で話せばいいんだよ」と、励まされ
てぼちぼち会話をしてます。時にオオボケもかましつつ。

487 :484:2007/12/10(月) 22:56:00 ID:dN1jSomg
そうか。何か当たり前の考え方が盲点になってました
お二方、ありがとう

488 :名も無き冒険者:2007/12/11(火) 19:16:32 ID:yNgDdanA
外国プレイヤーのマッチを観戦してるときに
「頑張れ!」って送りたいんですが、これは「Cheer up!」で通じますか?

489 :名も無き冒険者:2007/12/11(火) 19:23:25 ID:9gZXHvPN
通じません
元気出せよ みたいな話になります。

490 :名も無き冒険者:2007/12/11(火) 20:51:59 ID:OdKib2W5
Hang in there かな

491 :名も無き冒険者:2007/12/11(火) 20:52:52 ID:OdKib2W5
あと you can do it とか

492 :名も無き冒険者:2007/12/12(水) 00:08:20 ID:x5QwziyW
キピラキピラッ!

493 :名も無き冒険者:2007/12/12(水) 00:45:44 ID:/Joal7td
keep it up がキピラッなの?

494 :488:2007/12/12(水) 23:00:10 ID:IOSmuGkf
ありがとうございました。参考になりました

495 :名も無き冒険者:2007/12/13(木) 22:04:18 ID:bp+K9M1p
モットーのところに「みんなとなかよく」と書きたいのです。

「Getting on with everyone.」
「I wanna get on (well) with everyone.」

翻訳サイトを使ってこんな感じで考えたのですが、
訂正やなにかおすすめの表現があったら教えてください。

496 :名も無き冒険者:2007/12/13(木) 22:22:25 ID:R0TYyPUo
レッツパリィィィィィィィィ

497 :名も無き冒険者:2007/12/13(木) 22:43:07 ID:fXzd/ULz
"そんなのいらない"を英語で言うとなんて言うか教えてください。

498 :名も無き冒険者:2007/12/13(木) 23:03:32 ID:Z72HJijM
日本語でいう「ドンマイ!」は英語で言うと「No Ploblem」になるのですか?

499 :名も無き冒険者:2007/12/13(木) 23:24:07 ID:7KEdH8gT
Never mind

500 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2007/12/14(金) 11:45:04 ID:hmmc0ayw
>>497
素直に言えばI don't want it(that/this).そんなの、というのを強調
したければ、最初にふぁっく!とか、Are you serious?とか言っておけば
いいかも。

ネット的にはDO NOT WANT!
ttp://www.urbandictionary.com/define.php?term=Do+not+want

501 :名も無き冒険者:2007/12/14(金) 13:36:13 ID:xLqESNvt
4ちゃんねるってまだあったのかw

502 :名も無き冒険者:2007/12/17(月) 23:10:27 ID:LD4664x6
you're going back for more!!!と突然メっセージが届いたのですが、
そのまんま、"戻って来るだろう" という感じの意味で良いのでしょうか。

唐突すぎて何に戻っていいのやら分からないのですが、他に意味があったりするのでしょうか。

503 :名も無き冒険者:2007/12/18(火) 20:17:41 ID:cqacGZEL
そりゃ多分
まだまだ物足りないだろ?って意味だと思うぜ

504 :名も無き冒険者:2007/12/18(火) 20:56:02 ID:xNXRDT5I
なんだかエロいな
おなご相手に使うてみたいのう


505 :名も無き冒険者:2007/12/18(火) 21:36:33 ID:cqacGZEL
女が来れば加湿器は要らないぜ
メーン

506 :名も無き冒険者:2007/12/19(水) 08:48:45 ID:KqxzV5os
>>503
レス感謝です。
なるほどそういう意味でしたか。

ごめん、後10分で落ちないといけないんだ って
感じの返答を苦し紛れに出しておいたのですが、一応会話にはなっていたのかな。。。

507 :名も無き冒険者:2007/12/19(水) 10:42:24 ID:jyIA+eyf
会話にはなってるよ

508 :名も無き冒険者:2007/12/19(水) 22:51:34 ID:tRqXcMoM
マッチングしたこともない外人から I hate you. って来たから thanks って送ったら
No problem って返ってきたんだけど何がなにやらよく分からん

509 :名も無き冒険者:2007/12/20(木) 00:11:34 ID:L1+75mbr
>>508
ツンデレ

510 :名も無き冒険者:2007/12/20(木) 00:24:58 ID:/Ll3lEa9
>>509
そうだったのか・・・?
だったら惜しいことしたな

511 :名も無き冒険者:2007/12/20(木) 02:56:10 ID:eX1ZRhW9
>>498
Don't mindじゃだめなの?

512 :名も無き冒険者:2007/12/20(木) 04:14:14 ID:L1+75mbr
>>511
Never mind

513 :名も無き冒険者:2007/12/21(金) 18:53:32 ID:tGih34uw
「I believe my soul ,don't you too.」

って言われたんですが、どういう意味ですか

514 :名も無き冒険者:2007/12/21(金) 20:45:26 ID:bzUh+ZmF
POOPIE THONG SEXY U MAN HOR BITCH LETS GET IN BEDD
て、きたんですが…
セクシーとかビッチとか、当方男なんですが…
単なる悪口?


515 :名も無き冒険者:2007/12/21(金) 21:38:40 ID:ObsJz6eR
>>513
直訳だと
私は自分の魂を信じている。あなたもそうなんじゃないですか?
じゃね。

516 :名も無き冒険者:2007/12/22(土) 00:32:17 ID:Wz7S7gIl
>514

ウンコ筋Tバッグのケツマンコ野郎
や ら な い か。

って書いてあるぜ

517 :名も無き冒険者:2007/12/22(土) 15:10:51 ID:gTyGr1oF
まじか、スルーしとこ…

518 :名も無き冒険者:2007/12/22(土) 20:29:18 ID:EpGjk7Tv
>>515
なるほどthx

519 :名も無き冒険者:2007/12/24(月) 20:30:10 ID:uGao9xoV
Haloとかで外人と同じチームになった時って、ハローでいいのかな?
よろしくお願いしますみたいなニュアンスにするにはどうすればいいんだろう

520 :名も無き冒険者:2007/12/24(月) 20:36:37 ID:3VgLYfWk
日本以外はそもそもよろしくお願いしますみたいな概念がないらしい

521 :名も無き冒険者:2007/12/25(火) 01:24:25 ID:1jVRj2x7
フレンドリーファイア食らって、その相手が謝ってきてるっぽい時なのだが、
気にするなと軽く言いたい時は何て言えばいい?


522 :名も無き冒険者:2007/12/25(火) 01:39:47 ID:WJRwYeRX
No problem.

523 :名も無き冒険者:2007/12/25(火) 12:32:29 ID:1jVRj2x7
ありがと

524 :名も無き冒険者:2007/12/26(水) 01:48:01 ID:FloFcrXf
子供をチャットに誘って英語の練習してみるのが良いと思う。
さっきイギリス人の5才くらいの子供とかなり低レベルな会話してきたよ。
何才?とかクリスマスプレゼントは何貰ったの?とかその程度
ゲームと全く関係ないな

525 :名も無き冒険者:2007/12/26(水) 02:19:43 ID:wApOa3Fr
>>520
上の方にもちょろっと書いてあったけど、まったくないのかー
Haloで1試合終わった後、外人さんはよくパーティ組んでくるんだけど
そんな時なんて言っていいか困るなw

526 :名も無き冒険者:2007/12/26(水) 02:31:57 ID:Clh+6vNp
外国人ならまだしも日本人ですらまともに話せません><
どうすればいいですか><

527 :名も無き冒険者:2007/12/26(水) 04:14:38 ID:9b92Mlzh
回線切れ

528 :名も無き冒険者:2007/12/26(水) 17:39:37 ID:XrKdrXhS
>>526
相手に期待しすぎるから
+と−の振れ幅が大きくなって緊張するんだ
心に境界線をひいて相手と接しれ
そうしてるうちに自分も老熟して自然と話せるようになってくる


529 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 05:27:37 ID:WyapswCq
>>524
ほどほどにしとけ
外国は低年齢児童と見ず知らずの人間が接触するのにセンシティブだからな
こっちに全くそんな気はなくても通じない言葉が大きな誤解を生みかねん

530 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 13:35:44 ID:dxhMszfx
知らない人から
AV A GOOD XMAS EVERY1, BE VERY MERRY!!! ; ]
これはなんて言ってるんでしょうか?
また返事を出すとするとどのように返したらいいのでしょうか?

531 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 14:16:35 ID:TQBfY/DD
いや知らない奴なら返信しなくていいでしょw

532 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 14:31:53 ID:dxhMszfx
>>531
たしかにそうなんですが・・・
気になるもので


533 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 14:42:04 ID:TQBfY/DD
みんなクリスマスはどうだった?楽しめたかい!?
みたいな感じだろうか・・・
どっちにせよ返信しなくてよしw
誰彼かまわず送ってるんだろうし

534 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 14:46:44 ID:GKTALO4R
外国でもChristmasをXmasって略すんだな。
この略は日本だけってどっかで聞いたことあった気がするんだけど・・・。

535 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 14:52:40 ID:dxhMszfx
>>533
ありがとう
これでゆっくり寝れます

536 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 20:12:28 ID:714d4xrv
>>534
X'masが日本だけかと

537 :名も無き冒険者:2007/12/27(木) 21:30:26 ID:GKTALO4R
>>536
あぁそうなのか。んじゃ海外ではX'masじゃなくてXmasだっつーだけの話なんだな。

538 :名も無き冒険者:2007/12/28(金) 04:41:13 ID:4I8Jj4Pm
さっきスポーツゲームをしてて話してたら
「Your style is difficult. I like it」

って言われて
最初はプレイスタイルのことかと思ったんだけど
辞書で調べたら「文体」みたいな意味もあって
何かおかしな英語でも使ったかなと…どっちの意味でしょう?

539 :名も無き冒険者:2007/12/28(金) 21:36:12 ID:kM+zS52c
どっちの意味って、そんなのやりとりした本人にしかわからないと思うよ。


540 :名も無き冒険者:2007/12/28(金) 23:16:10 ID:md9BNQgQ
そっかぁ…う〜む

541 :名も無き冒険者:2007/12/30(日) 22:56:43 ID:vwAnZbDu
フレンド登録を承認してくれてありがとう
と言いたいのですが
Thank you for accepting friend request
で通じますか?
何か堅苦しい感じがするのですが…

542 :名も無き冒険者:2007/12/30(日) 23:10:40 ID:jVtnpogt
ty 4 adding meとか
ty 4 being friendとかでいいんじゃない?

543 :名も無き冒険者:2007/12/30(日) 23:21:01 ID:9i0w2zXB
下手に略語使うと、「こいつ英語できるのか」って思われない?

544 :名も無き冒険者:2007/12/31(月) 11:48:23 ID:1E5i3Bc/
>>534
Xそのものが神をあらわす文字として使われているから、本来は略称ではなく
それを日本人は略称として扱っているから外国と表記がずれるみたいな事聞いた事がある

545 :名も無き冒険者:2007/12/31(月) 13:18:56 ID:d/ShVWvZ
へぇ〜。未確認物体って意味だけだと思っていたよ。
ところで外人さんの会話スピードにはどうすれば慣れるんだろうか。

同じ中学時代の英語の授業でも先生が言うのとテープで外人が言ってたのと
速さが違いすぎてテープだと何いってるかわからない状態。

PUFF氏1ヶ月オンにきてないなぁ。

546 :名も無き冒険者:2007/12/31(月) 17:15:53 ID:+6pAoTQ8
>>542
ty teaching me!

547 :名も無き冒険者:2008/01/02(水) 22:35:26 ID:ifqWr3u4
怖くないよ。と励ますような言い方はどうなるんですか

548 :名も無き冒険者:2008/01/02(水) 23:50:47 ID:Ias9ySQh
ノーフィアー!!アイアムチョウノ

549 :名も無き冒険者:2008/01/03(木) 08:53:09 ID:5gJOiSr6
ここ勉強になります
WIKIとかあれば便利になりそうですね

550 :名も無き冒険者:2008/01/04(金) 15:03:02 ID:FbbWkwdx
パフ氏です

色々忙しかったけど今月中には復帰しますよ。

551 :名も無き冒険者:2008/01/05(土) 03:07:54 ID:jeQBISs4
お待ちしてます

552 :名も無き冒険者:2008/01/07(月) 10:38:33 ID:CmyqpBJ6
dam true って返事がきたんですが
that's right や exactly みたいなものですか?


553 :名も無き冒険者:2008/01/07(月) 12:38:23 ID:7peoYECv
>>552
意訳すると「クソマジ」。
意味的にはその通りだとオモ。

554 :名も無き冒険者:2008/01/08(火) 23:05:46 ID:cK2ooApx
are you a boy
ってメッセージが着たんですけど
このboyって言うのはおこちゃまですかって意味なんでしょうか?
何の脈略も無く着たのでわかんなかったんですが。
一応yesって答えちゃいましたが……。

555 :名も無き冒険者:2008/01/09(水) 00:12:21 ID:msN8wx6B
そこはSAMURAI!で

556 :名も無き冒険者:2008/01/09(水) 11:44:53 ID:6SvPhz/F
are you a woman と聞かれ、違う、と答えたらフレから削除されたことがある。

557 :名も無き冒険者:2008/01/09(水) 21:54:35 ID:vApQbTRr
どんだけ〜〜♪

558 :名も無き冒険者:2008/01/10(木) 12:16:28 ID:2588w45L
時々遊んだこともない外人から性別聞くメール来るよなw

559 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 04:33:17 ID:4/5E0eUM
外人と遊んでいたら、guy or girlと聞かれたのでguyと答えたあと、
しばらく一緒に遊んでたら別の外人さんがやってきた。

3人でしばらく遊んでいたら、最初からいた外人から
「○○(後から来た人)の性別知ってる?知ってたら教えてくれ」
という内容のメッセが来て、どんだけ性別気にしてるんだよwと思った。

560 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 09:58:06 ID:rztX3kw3
俺も一回聞かれたな。
つうか女なんているのか?
少なくとも日本人の中では1%にも満たなそう。

561 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 10:44:11 ID:RdbF5FNu
俺の弟は日本人の女性フレがいるらしい。
俺はというと(ry(´д`)

562 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 10:49:48 ID:RdbF5FNu
チラ裏
COD3で外人フレと遊んでるんだが、
バグ技やったり、橋の上でピストルファイトやったり
パンチバトルやったりして面白かったぜ。
つたない英語だけど一応理解してくれてるようで感謝。
また、もっとリスニング力をあげないとだめだと思った。

チラ裏スマン。

563 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 11:11:39 ID:yW39uuez
チラ裏どんとこい!ここはみんなチラ裏だ!
ひつじ氏とパフ氏とその他みんなの馴れ合いスレだよ!

ライブっていうSNSのスレみたいなもんさ。

564 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 11:36:39 ID:Q8Yiqfo6
日本人女性は少ないけどいるよ
喋ると必ずフレ依頼が送られてくるから
ボイチャはフレがいるときしか使わないって言ってた

アメリカ人は女性ゲーマー多そうだね

565 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 11:55:32 ID:4D4IlrxP
もう辞めたい時に

it's time to go to bed . see you..

って言ったんだけど何時までたっても喋らずに絡んでくる時はどうしたらいいんだ?
意味が通じてなかったのかな?さっさと落ちちゃえばよかったのかな?
とある映画でエンドロールが流れた後に、いつまで見てんだよ?もう、終わりだよ!シッシッ!
みたいなシーンがあったんだけど覚えておけば良かったな

それと久しぶりにDVDみたんだけど、俺の糞からピーナッツ探して喰え!はハートマン軍曹が
言ったんじゃなかったんだね
俺もハートマンみたいに「じじいのファックの方がまだ気合いが入ってる」とか言ってみたいぜ
英字見て勉強してこよ

566 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 11:58:57 ID:RdbF5FNu
>>565
それで意味は通じてると思われ。

俺はI'm logging.See you later.といってすぐ落ちる。
俺のフレはそんなにマシンガントークしてこないからいいが。

567 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 12:02:11 ID:nympIGGf
I have to go でOK
外人フレも使ってる
あとにSee you laterつけてもいいし

568 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 12:26:37 ID:4D4IlrxP
>>566-567

thx やっぱりそれで意味は通じてたんだ。よかった。
相手も英語圏の人じゃないのか発音が悪くて言ってる事が良く判らないし
それ以上どういえばいいのか解らなかったので困ったよ

i can't understand you.って言ってもbut you speak english.て返されるしorz

悪いけど、途中から固まった振りして逃げちゃったんだけどもずーっと絡んできて
離れないんだよ。それも無言で。何か話してくれれば対応もあるんだけど・・・。

次回からチキン野郎にならないように頑張ります

569 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 12:44:28 ID:RdbF5FNu
>>568
無言にはなるなる。
俺はわからないとき、I'm sorry.I don't know.って言う。
そうするとまた言い直してくれる。Plain English , please.というのも手かと。

まぁ、俺のフレンドはハワイアンだからな。日本人の英語に慣れてるのかもしれん。

570 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/01/11(金) 13:12:13 ID:NPVkVDZ+
チラ裏どんとこいっ。新年初ひつじです。本年もよろしくおねがいします。
I wish ewe a happy gnu year!

>>565
んー"I'm off to bed, see you tomorrow"っていってからまだちょっと
話が続いたときはもう一度"I'm logging off. seeya!"って感じに
ダメ押しして落ちることもあるです。566さんや567さんの表現も便利。
でもあんまり気にしなくてもいいと思う。相手は落ちるときはあっさり
落ちるので。

>>568
困ったときはWhat? What did you say?で念押ししてもいいし、流す
なら流すでもいいのです。…そして自分の場合「ひつじさんは
うちの牛くらい静かだよなあ」「これからビデオチャットで中継するけど
ひつじさんは無理してしゃべらなくていいよ」などと言われていたのでした。

571 :名も無き冒険者:2008/01/11(金) 17:30:41 ID:4D4IlrxP
>>569-570

そうだよな。
解らなかったら解らないとハッキリ言わないと駄目だよな
ありがとう

むか〜し、ロタ島ってところに行ったんだけどそこはフィリピンから
出稼ぎに来る人が多くて英語が訛っててさっぱり理解できなかった。
日本であう飲み屋の姉ちゃんの英語は綺麗な発音なのにw
島に唯一あるbarでメインランドから来てる米人達の英語が凄く解り
やすくて違いを認識。自分の英語力があがったと錯覚w
その時、これが英語の訛りって奴なんだと初めて知った。

チラ裏スマヌ

572 :名も無き冒険者:2008/01/12(土) 20:01:01 ID:ZlRxI40z
「スティックを左下に倒す」ってどう表現すればいいんでしょう?

「Pullingr stick down under the left」で通じるかな?


573 :名も無き冒険者:2008/01/12(土) 20:26:52 ID:V/P0TSTN
turn the stick to 8 o'clock( か left under ) でどない

574 :名も無き冒険者:2008/01/13(日) 07:30:56 ID:pOygrIBc
左下は bottom left

575 :名も無き冒険者:2008/01/13(日) 12:55:07 ID:AnOq0gzk
>>573-574
ありがとう!

576 :名も無き冒険者:2008/01/13(日) 23:43:31 ID:BlxJG+2T
ちょっと助けてください

いま外国人の人から悩み相談をされて
ゲームに疲れている、とか色々打ち明けられたのですが

「I dont know why people think Im noob(初心者?) to
bring up "Good players" to me」

という一文が入っててこれが訳せません
この文はどういう意味でしょう?

その人はかなりゲームをやりこんでる人です

577 :名も無き冒険者:2008/01/14(月) 00:07:37 ID:6ubYy/jp
俺はあまり英語には詳しくないからあしからず。

nifty先生の訳。
I don't know why people think I'm newbie to bring up "Good players" to me.
私は、なぜ私が私に「よいプレーヤー」を育てる新米であると人々が考えるか知りません。


最後のto meがないとうまくいきそうにも思えるが。よくわかんね。
えらい人頼む。

ちなみにnoobはnewbieの略らしいです。

578 :名も無き冒険者:2008/01/14(月) 01:32:33 ID:9FPF3x2n
ただ単に、好評くれっていってるだけじゃね?

579 :名も無き冒険者:2008/01/14(月) 09:49:12 ID:OPtx62ey
好評求めると、何でみんな俺のこと初心者って考えるかわからねぇ。
って感じなのかな。まったく自信ないけどw

580 :名も無き冒険者:2008/01/14(月) 11:55:21 ID:lZXs0RJM
まとめると

好評をくれって言うと、何故かみんなオレのこと初心者(ガキンチョ?)
扱いしやがる。



581 :576:2008/01/14(月) 16:27:37 ID:I8VFfWXa
みんなありがとう
何とか返事してみます

582 :名も無き冒険者:2008/01/17(木) 06:53:39 ID:nNnHYcdL
TDUを適当に流すだけで悪評は簡単に薄まるというのに

583 :名も無き冒険者:2008/01/19(土) 05:55:11 ID:AIsDIqe+
外人さんにthat's great ってメールおくったんですけど
これって誉め言葉になりますかね?
よくできましたって、なんか上から目線のような気がして

584 :名も無き冒険者:2008/01/19(土) 06:19:33 ID:DrnGAI4K
いんじゃね
Good Job(GJ)、Awesome とかね
少なくとも雨のネトゲ野郎共に目線の上下どうこうのセンシビリティは無いw

逆にそこを伝えたいんならもっと複雑なボキャブラリでねーとダメ

585 :名も無き冒険者:2008/01/19(土) 21:42:06 ID:gdrYtU7z
アメリカ人のフレから何の脈略もなく以下のようなメールが届いたのです。

hey im going outa state for the weekend ill catch up with u later bye :)

・自分なりの訳。
やあ。私は週末州から出る予定です。私はあなたに追いつきます。じゃあね。ばいばい。

さっぱりわけがわからないんですが、どういう意味なんでしょうか。

586 :名も無き冒険者:2008/01/19(土) 22:13:49 ID:A2OvwOSl
週末いないけど、あとで連絡するよーじゃあねー

587 :名も無き冒険者:2008/01/19(土) 22:18:06 ID:gdrYtU7z
なるほど、なるほど、なるほどな。

今まで一回しか遊んだことなくて、
連絡も皆無だったんですが……。
なんか連絡することがあるのか?

とにかくありがとうございました。

588 :名も無き冒険者:2008/01/20(日) 00:14:29 ID:d0W2GC/N
フレ全員にまとめて送ってるんじゃないのかな
自分もよくやる。

589 :名も無き冒険者:2008/01/20(日) 17:45:41 ID:IcFTfIrk
突然、フレでもなんでもない英国タグからメッセが来たんだけど、
さっぱりわからず困ってます。誰か助けてもらえませんか?
昨夜、ロスプラで同じ部屋にいたのはわかってるんですが…

can evry1 report ma gamertag cheers

ma は main assist ですかね?

590 :名も無き冒険者:2008/01/20(日) 17:59:21 ID:E4eMh3o1
im new to this can you tell? ってメールが送られてきたんですが
動意味でしょう?

591 :名も無き冒険者:2008/01/20(日) 18:00:00 ID:4ar82BgO
cheers使うのはやっぱりイギリス人なんだな

592 :名も無き冒険者:2008/01/20(日) 20:48:13 ID:OYVR4ci0
>>590
このゲーム始めて間もないから教えてくれないか? ってことかな。
違ってたらスマソ

593 :名も無き冒険者:2008/01/21(月) 00:15:24 ID:PZEnMExq
>>590
自分は初心者なんだけど、わかる? かなあ。Can you tell?で、「自分が
初心者だってわかる?」かと。手加減してほしいとか、教えてほしいって
ことなんだろうか。

594 :名も無き冒険者:2008/01/21(月) 01:02:34 ID:z8SxTGbJ
>>593
外人交えてのトーナメント戦やってて、俺が勝った後にそのメールが来たんだよね
どっちの意味も含んでるのかなぁ?
10-0で圧勝だったから

595 :名も無き冒険者:2008/01/21(月) 01:45:21 ID:PZEnMExq
ゲームが下手だから負けたんじゃなくて、まだ日が浅いから・・・と言い訳なのかも。

596 :愛のかぁびぃ ◆Kirby..wFo :2008/01/21(月) 11:16:50 ID:vQcIqhDP ?PLT(24200) 株優プチ(netgame)
黒人にニガー連呼しながら脱糞

597 :名も無き冒険者:2008/01/21(月) 21:10:36 ID:WAHO1MIk
>>589
好評くれないか

598 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 04:50:13 ID:x95YqJ96
日本時間で午後1時はあってるけど
それだと対戦は難しいですね
日本時間で午後6時以降だと助かります

お返事お待ちしております


どなたか英語に訳してくれませんかw?



599 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 08:17:36 ID:QLSwp1S1
>>597
ありがとう。助かりました。
英語で言うとまどろっこしいんだなぁ。

600 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 08:58:47 ID:wlyumTRn
>>598

Then I cannot play the video game.
I wanna change it after 1800 JST.

わかんねw断念したwww

601 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 11:18:54 ID:pJPPFKIp
>>598
Hmmm...It's 1:00 p.m. in JST, then I think I'm busy.
I'm usually free in the evening, after 6:00 p.m. JST.
How about (希望の時間帯を入れる)?

602 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 14:47:35 ID:poTBRYFN
ここの住人は皆優しいなぁ

603 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 22:23:42 ID:xg4jZ9AU
誘ってくれてありがとう楽しかったよって感じのメッセ送ったら
k m8とだけ返ってきたんですが、さっぱりわかりません
どういう意味なんでしょう?

604 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 22:49:51 ID:qKMjJNBY ?BRZ(10000)
m8はmateかなぁ

605 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 23:02:14 ID:pJPPFKIp
ok mate

606 :名も無き冒険者:2008/01/22(火) 23:09:55 ID:lyNR7ZtU
いいんだぜ(俺もだぜ)兄弟、みたいな意味かな?

607 :名も無き冒険者:2008/01/23(水) 23:38:37 ID:QNg+Q59w
>>604-606
なるほど。ありがとう
m8はm9(^Д^)プギャーのm9に似たものかと思ってたw

608 :名も無き冒険者:2008/01/24(木) 10:01:08 ID:Cy+MVtVj
トーナメント戦やってるんだけど、2回戦目の人がなかなか現れなくて
寝ないで朝方までまってたのよ、それでさっき試合終わったんだが
さすがに眠くて、寝ようかとおもったら、3回戦目のひとから連絡が
あって、今からやりませんかみたいなメッセージがきたのね

最初は自分も続けてやっちゃおうかなって思って
okメールおくったんだけど、やっぱり眠気マックスの
状態だったので、断りのメール送ったのね
そしたらこんなメッセージが

scareed

これって臆病者って意味でしょうかw?

609 :名も無き冒険者:2008/01/24(木) 10:58:18 ID:RDdiMJoo
>>608
多分そうだと。
しり込みしたって思われたんじゃね。

610 :名も無き冒険者:2008/01/24(木) 18:41:06 ID:Cy+MVtVj
やっぱりそうかぁw
モットーの欄にゲーム名○○○○の後にGODって入力してるから、そうとう自信のある人な
んだろうとは思ってたが・・・
scareedってメールが届く前のやりとりでもいやな感じだったしw
(私)今日は無理ってメール送る→(相手)15分待ってあげるみたいなメールが届く→(私)いや今日は無理なんで、また後で連絡します→(相手)私はあと2時間で仕事だ
てきなメールが届く→(私)ごめんなさい無理です→臆病者

611 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 00:01:19 ID:7pMBV8is
salut! c'est pour te dire que "undertow" est dirponible arcade ! alors va vite le telecharger !!!

これってどういう意味?undertowしかわらんw

612 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 00:09:20 ID:3Po3a2LL ?BRZ(10000)
それフランス語でしょw

Googleによるフランス語 to 英語
Hi! It is to say that "undertow" is dirponible arcade! Then moves quickly download!

dirponibleってのが分かんないけど言いたいことは「さっさと落とせ」ってことでしょ。

613 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 00:45:55 ID:7pMBV8is
あぁやっぱり英語じゃなかったかwww
「e」の上になんか点がついてるやつもあったしww

ちなみにフランス語はわかんないとってのともう落としたよ的なのは
なんて言えばいい?

614 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 00:55:32 ID:W/oUAioz
英語で適当に返事しろよ
多分通じる

615 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 00:57:15 ID:7pMBV8is
それもそうだなw

まぁ明日でいいやww

616 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 02:03:02 ID:24XK9/s8
>>613
適当に。
I don't understand French, but I did download Undertow. Thanks anyway.

617 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 02:11:42 ID:e/hYnWUt
I am going to JP again on Feb 3 for HOT SPRING trip. where about r u in JP?

ゲームは何回も対戦したことある人なんだけどしゃべった事ないのに
いきなりこんなメッセージが・・・

618 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 02:24:48 ID:aMpAFL/1
>>617
2/3に温泉旅行しに日本に行くよ。
キミは日本のどこに住んでるんだっけ?

まあ適当に
Oh really?
I'm live in ○○(近い都市)
Have fun!
とでも答えればいいんじゃないかと。
話を膨らませたくなければ自分の住所は伏せてもいいような

619 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 08:44:56 ID:zF4tgTbZ
インターホンなりそうで怖いなw

620 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 10:20:01 ID:02nbkTDM
それはそれで面白い展開krktwww

621 :名も無き冒険者:2008/01/25(金) 22:08:31 ID:8/x0SxUd
パソコンでチャットとかで知らない日本人と知り合いになった時、凄い時代になったと思ったもんだが…
今や世界だもんな、ゲーム機で

622 :名も無き冒険者:2008/01/26(土) 02:01:53 ID:0jzMHmr1
すまん、最初に謝る。少々痛い言い回しなんだが英訳してもらえると凄く助かる。

「(神とかそういう存在に)〜分け与える事をお許し下さい。」
「(神とかの)祝福を我らに!」 or 「幸運(勝利?)の女神よ、どうか我らに微笑を!」

悲しくなってきたから普通なのを一文
「忘れ物をしたから〜から取ってくる(とってきていいかい?)」

よろしくお願いします( ;∀;)

623 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/01/26(土) 12:31:25 ID:COgrP9zp
痛めのひつじさんがきましたよ。あってるかどうかちょっと微妙だけど。

My lord, please allow me to share (ほげほげ).
May (適当な神) bless us! Smile to me, Goddess of luck!

Ah I forgot to bring some stuff. I'll fetch it. BRB. (BRB=Be right back.すぐに戻る)

624 :名も無き冒険者:2008/01/26(土) 21:45:27 ID:1EkvHX3W
>>623
>May (適当な神) bless us!
これはくしゃみしたときにいうBless you!と同じ文だな。
勉強になる。

625 :名も無き冒険者:2008/01/28(月) 00:46:00 ID:gxNl49qH
>>611-612
去年秋の大型うpデートで出来るようになったお奨めメールのフランス語版じゃんw

…かつて、なんか別のLiveで一緒になったフランス人が、フレにお奨めメール送る時に間違えて送ってきただけでしょ


結構実績解除に苦労しないから、タダの内に落としとくのオヌヌメ(闇

626 :名も無き冒険者:2008/01/28(月) 01:22:06 ID:fEN33/8Q ?BRZ(10000)
>>625
おぉ、お奨めメールって送るとあんな文になるのかw
送ったことも送られたこともなかったから知らなかったぜ。

627 :名も無き冒険者:2008/01/28(月) 07:33:32 ID:4Ggg8ZDr
>>622
May the luck be with us.

SWのMay the force be with you の改変でこんなのどうでしょう。

628 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 05:17:47 ID:H8ZR7vGK
ボイチャのためにライブ復活しようかと思ってるんだけど
リスニングと発音うpに効果ある?

志望大は英語力がかなり求められる上に面接あり
高2

629 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 08:53:22 ID:hOK/YO9t
>>628
普通に勉強した方がいいと思う

630 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 09:54:59 ID:5C8lYr5y
自分から英語で話しかける気ならいいんでない?

ちなみに初代XBOX時代にヘイロー2で音声メッセージきたから
別れてしまってるけど当時、英語はなせる外語大学の彼女に
聞かせたら、速すぎてわからないって言ってたから本場の英語は感じれると思うよ

631 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 11:22:50 ID:67K17cFJ
ライブだけやっていれば上達するってうまい話はないけれど、
スピーキングなどの勉強と併せて組み込めばかなり強力なツールですね。>Liveでの会話
フレなんかだといろいろと指摘してもらえるし。

632 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 16:13:53 ID:jVu5B5Sn ?BRZ(10000)
ボイチャで話すのが英語だとしても、俗語がほとんどだから
必ずしも英語力の向上は望めないと思うわ

633 :名も無き冒険者:2008/01/30(水) 18:25:44 ID:y9sqJSBV
つーか普通にちょっと特殊な文化に傾向する程度で
相手は本物の現地人で本物の訛りなんかもあるし
ぶっちゃけ音質のぞけば後は自分次第だろ
箱○だったら他ゲー買っても関係続くし

年間何十万も払って駅前留学(笑)するより遥かにマシ
恋人を持つのが上達の近道とかいうけど、いまやゲームだぜ

634 :622:2008/01/30(水) 22:17:23 ID:K9Wc+Xyv
>>623-624
お礼が遅くなってすいませんでした。
自分の痛い文章をもう一度見る勇気がありませんでした( ;∀;)
まさかレス貰えてるとは!有難う!感動した!
ちょっとLiveで外人相手にノリノリの痛い奴演じてくる。


恥ついでに申し訳ないです・・・、最初の文なのですが
(神とかそういう存在に許しをこうニュアンスで)
「〜に〜を分け与える事をお許し下さい。」
という感じで伺いなおさせて下さい(´Д⊂

635 :名も無き冒険者:2008/01/31(木) 01:09:27 ID:+VM2RWuV
まぁ駅前に留学してオージーから英語教えて貰うよりは
なまっててもアメ公と喋る方がマシかも知れん。

636 :名も無き冒険者:2008/01/31(木) 22:02:03 ID:hdAVDu/J
欠点は喋るだけで教えてくれないことだよね。
まぁ相手は日本語わからないし。

でも英語話せた元カノが言ってたんだけど高校時代に
駅前留学してたらしいんだよ。でも授業じゃなくて
ロビーみたいなフリースペース(先生も生徒共通の休憩所みたいな)
にいたのがよかったし、その方が勉強になったって言ってたし。

まぁ、フリースペースもそうだけど話せる場で話そうとするのが1番
なんじゃないかな

637 :名も無き冒険者:2008/01/31(木) 23:04:11 ID:QWksnjTQ
ゼロの状態からなのと、もともとある程度英語スキルがあるのとでは、
ライブの価値もかわってきそうだね。
英語感を鈍らせないという目的でも結構活躍していそうだ。

638 :名も無き冒険者:2008/02/01(金) 16:02:06 ID:tQ0WH5uX
my mlc bdbut ○○○(メール送り主の名前) iz ik db house

どういう意味でしょうか?

639 :名も無き冒険者:2008/02/02(土) 00:44:09 ID:vWPwu7XN
芋スナっぽいニュアンスはファッキンスナイパーとかでいいかな

640 :名も無き冒険者:2008/02/02(土) 05:00:25 ID:7IGCCao6
>>634
洋画の食事のシーンで、一家の主が神に感謝するシーンを参考にした方がよさげな気が…

…映画の種類によっては深刻なモノからおちゃらけたモノまであるから、
使いたい言い回しが出てきそうな洋画の字幕付きのヤツをレンタルして
耳コピーだ(マテ

>>639
過去レスを見直す作業に戻るんだ


641 :617:2008/02/02(土) 18:52:22 ID:bcz9n/NC
>>617を書き込んだものですが、ついさっきその人と対戦してたら、しつこくチャットに誘われ、困り果ててたら
こんなメッセージが届きました

going to jp tomorrow


俺にどうしろと・・・

北海道旅行みたいなんで、「北海道は寒い所なので気をつけてね。楽しい旅行になる事を祈ってます」
的なことをエキサイト翻訳使ってメッセージを返信したけど彼は満足しただろうか

失礼な日本人だと思われないようにやっぱり英語勉強しようかなぁ・・・


642 :名も無き冒険者:2008/02/02(土) 19:00:48 ID:fJkDuggY
いっしょに遊んであげないと満足しないんじゃね?w

643 :名も無き冒険者:2008/02/02(土) 19:17:15 ID:IKdC4mLi
>>617

明日が楽しみだなオイw
もしかしたら、イイ女かも知れないぞ。

まてよ、新たな電車男の誕生か!?

サブロー男・・・なんか格好悪い。やっぱ無理だなww

644 :名も無き冒険者:2008/02/02(土) 20:17:57 ID:vWPwu7XN
>>640
動かない味方に向かって言いたいんだよね。
動けよ芋野郎って。

645 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 00:01:53 ID:cmNiQXLT
落ちるときにtake careってどういうことだ・・・?
今日落ちるとき「I have to go.Good bye」で落ちたけど危ないかな

でも外人はいい人もたくさんいるね

646 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 00:17:01 ID:gEBvA/4T
人間には良い人も悪い人もいます

647 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 00:37:34 ID:7YFCa7gB
デビルメイクライ面白い?と聞かれて、カッコイイし面白いよ。と答えました。そしたら
「cool! is it better part1、2、and 3?」
と返ってきました。
どなたか、意味を教えていただけませんか?

648 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 00:43:16 ID:cmNiQXLT
>>647
いいね!DMC1とDMC2とDMC3よりもいい?(面白い的な意味で)
みたいな

Is it のitはDMC4のこと

比較級betterがあったら後ろにthanがあったほうがいいと思うんだけどいらないのかな

649 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 00:48:25 ID:7YFCa7gB
>>648様、レスありがとうごさいます。
今確認し直したら、tnan付いてましたw

650 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/02/03(日) 00:58:29 ID:QwOmGvgQ
>>634
宗教系短波放送orフォーラムで探すの超お勧め。

>>638
うーん、わからんです…

>>644
ふぁっきんすないぱー、とかなんかで相手の注意を引く呼びかけしてからGet moving!あたりで
具体的に尻を叩くのはどうでしょう。I'll kick your ass, if you don't move!

>>645
元気でね!っていう普通の挨拶。(月のない夜には)気をつけろ、という脅迫では
ないはず。

651 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 01:08:34 ID:cmNiQXLT
>>650
ありがとう!

I have to go.take care.good bye!
って長いな

i will have to go next round.っておかしいかな?

652 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 01:16:44 ID:cmNiQXLT
あとフレンドに

日本で英語の勉強をしています。
上手く話せるように努力するので、発音や表現など小さなことでも指摘してください。

と英語で送ろうと思うんだけどなんて書けばおkかな?
I study English in Japan.
but i cannot speak English well.
so i endeavor to be able to speak english well,
so please check my pronounce and 表現.


って作ってみたけど恥ずかしい限り。
模範解答お願いします

653 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/02/03(日) 01:47:23 ID:QwOmGvgQ
表現はexpressionかなあ。そのまま送って即添削モードに入ってもらうのも
手だと思う。意図は十分に伝わる表現になってるから自信を持つのだ。

ちなみにすっごく簡略化するとこんな感じかも。そっけないんで申し訳ないけど。
I study English, and I hope to be better at it. Can you help me?

654 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 12:45:28 ID:toMdzMHN
>>653
ありがとうございます!


i have to go ill be on later.ってどういう意味ですか?
illはI'llだとしたら、be on laterはあとでオンラインに戻るよってことでしょうか?

655 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 15:39:53 ID:6MPsdfu1 ?BRZ(10000)
>>654
illは病気だとか都合が付かなくなったとかそんな意味。

656 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/02/03(日) 15:45:31 ID:QwOmGvgQ
>>654,655
ん、この場合は全部小文字の人で省略してるっぽいから、区切りからいって
I'llだと思うです。"I have to go ill. Be on later"(病気にならないといかんのです。
あとでオンになります)だと意味が通らないし。

今はいかなきゃならない(時間ない)けど、後でオンに戻るよ、ってことかと。

657 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 15:49:03 ID:6MPsdfu1 ?BRZ(10000)
そっか、紛らわしいこと言ってすまんです。

658 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 17:31:37 ID:cmNiQXLT
>>655-657
ありがとうございます。
しばらくすると戻ってきたのでひつじさんの言うとおりだったようです。

659 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 22:19:34 ID:7YFCa7gB
「Is Lost Odyssey a good game too? I'm waiting for that game to come out here too.」

これ、ロストオデッセイって面白い?って聞いてるのは、何となくわかるんですが、その後がわかりません・・

後「ムービー多いけど、面白いよ。」と送りたいんですが、どなたかお教え頂けないでしょうか?

660 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/02/03(日) 22:44:41 ID:QwOmGvgQ
I'm waiting for that game:そのゲームを待っている
to come out here too.:ここでもリリースされるのを

ロスオデ面白い?こっちでは出てないんで発売を待ってるんだ。ってことかと。

ゲームでいうところの操作できないムービーはFMVやPre-rendered videoと
言うみたい。多いというのはlots ofやmanyあたりで。
http://en.wikipedia.org/wiki/Full_motion_video

面白いというのは、シンプルにI like it. It's good. It's fun. あたりでどうだろう。
後は自分の気分でチョイス&組み立てる。

661 :名も無き冒険者:2008/02/03(日) 22:46:27 ID:7YFCa7gB
>>660ひつじさん。ありがとうございます!
これで心置きなく送れます!

662 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 02:04:58 ID:/Mzolahc
>>652
>上手く話せるように努力するので
ここでチートこいてんじゃねーよw
勉強してぇなら下手でも自分なりに考えて出せ

663 :652:2008/02/04(月) 02:08:09 ID:/95uVTsI
>>662
>>652にあるとおり、
I study English in Japan.
but i cannot speak English well.
so i endeavor to be able to speak english well,
so please check my pronounce and 表現.
という文章を考えてみたのですが、これじゃ全然ダメダメということですか?

664 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 02:13:12 ID:/Mzolahc
いいや、間違っちゃねーけど文は単純なのに単語が微妙に堅い
とにかく、
>模範解答
なんて求めずにそのまま送って砕けろ


665 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 02:38:42 ID:/95uVTsI
>>644
なるほど、ありがとうございます。
そういう意味だったのですね。

あの後送ったのは
i study english in japan.
but i cannot speak and listen english well.
so i endeavor to be better at them.
so please check my pronounce and expression.


だったと思います。

メッセージを送った後、一緒に遊びましたがメッセージの返信はありません。
もしよければ添削して頂けませんか。


というこの姿勢がダメなのでしょうか

666 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 03:14:33 ID:/Mzolahc
so は日本人使いすぎ / endeavor は try とか / please check 〜 は言うだけムダ

つーかね、よほど日本に興味がある外人でもなきゃ、喋れねーわ英語教えろ言うわなヤツに付き合わんよ
こっちが女子とかなら別にして
ヤツら遊ぶためにオンしてるんであってめんどいテキストメッセでカチャカチャやったり聞きづらい発音をチェックするためじゃねーからな
反応ねぇならしつこくしねーで遊び相手でいなってこった

相手も興味のあるような話じゃなきゃ、会話なんて続かねーだろ?
日本じゃこんなゲーム出たとかこの面で面白いバグあったとか
英語のカッコに拘らず、相手を慮って話したいことを素直に話せ
英語第一じゃねぇ、相手との対話が第一だろが

667 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 03:24:35 ID:/95uVTsI
>>666
ありがとうございます。
とても大事なことを忘れていたようでした。
英語の勉強とは言え相手がいるからこそ英語、
堅苦しく考えずにどんどん挑戦していこうと思います。

668 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 12:05:39 ID:qVn6M8nN
ID:/Mzolahcはまず丁寧な日本語を覚えるべきだと思った

669 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 12:11:06 ID:xCkvqWea
同意せざるをえない

670 :名も無き冒険者:2008/02/04(月) 15:37:06 ID:+2jq4gzs
俺はFPSじゃないけどliveでよく親切な外人に合うよ
英語そんなうまくないっつったら付き合ってあげるよっていう女とか

あとは糞不親切というか日本人からしたらマナー悪い奴もいるけど
むしろそんなもんかと思って自分も堅さは捨てる方がすんなりいく

スレの趣旨通り、表現したい日本語をそのまま英語にする意味はない

671 :名も無き冒険者:2008/02/05(火) 02:03:38 ID:wFkNNOnM
拙い中学生英語以下の文章で頑張ってたら
can we be friendsって来たからyesって返したんだが
もうちょい気の利いた言葉でもと思ったが根本的に英語が分からんくて涙目
もっと勉強して理解上手い返事でも言いたいぜ

672 :名も無き冒険者:2008/02/05(火) 04:04:34 ID:mHTxRfuH
>>671
だね!>sure
是非!>why not
それ良さげ!>sounds good

日本人特有の嗅覚でニュアンス汲み取って使い分けろ

673 :名も無き冒険者:2008/02/05(火) 07:36:10 ID:nVlIdrAQ
>>671
俺もYesとかYeahって言ってしまった

>>672
ありがとう

674 :名も無き冒険者:2008/02/05(火) 14:06:02 ID:a0vMXYSL
Believe it!
も一部外人にはいいかもよ?(ナルトの英語版で「だってばよ」に使われている)

675 :名も無き冒険者:2008/02/06(水) 03:07:34 ID:eg6BAfWS
no we r already friends rnt u? :)
(もう友達だろ?)
→フレンド登録送信

なんてどう?

676 :名も無き冒険者:2008/02/06(水) 03:15:52 ID:14uL2xsO
なんか自分に酔ってるようなwwww

677 :名も無き冒険者:2008/02/06(水) 18:07:50 ID:tqzLsFl0
とりあえず、背伸びした英語は使わん方がいいぞwww

678 :名も無き冒険者:2008/02/06(水) 23:13:41 ID:eMR366N2
外人がカタコト日本語使ってると
なんとかこっちも意図を理解しようとするのと同じように
向こうもしてくれる人がいたりするんで
文法めちゃくちゃ、単語の羅列、お約束の文章、
そんなんでもなんとかいける

679 :名も無き冒険者:2008/02/07(木) 16:05:10 ID:hYFTTA5U
I need to get my REP upってな文が外人フレからきたんだが、
REPってなんだろ?
この後に、暇な時でいいから頼む的な文あるから
好評送ってくれってことでいいんかな?

680 :名も無き冒険者:2008/02/07(木) 19:07:11 ID:Ef8a9BL/
>>679
そう。REP=好評。
言語設定を英語にして評価画面出してみればわかる。

681 :名も無き冒険者:2008/02/07(木) 19:42:03 ID:hYFTTA5U
>>680
ありがとう。

682 :名も無き冒険者:2008/02/07(木) 19:47:15 ID:dhKywchy
好評送って欲しがる外人多いな〜
なんでそんなに欲しがるのかね

683 :名も無き冒険者:2008/02/13(水) 10:06:09 ID:tHy33tKP
nyone wanna do achievment on kane and lynch

の意味を教えていただきたいです
実績が1万を超えたころに来たのでその関係だとは思うのですが

684 :名も無き冒険者:2008/02/13(水) 10:14:11 ID:R/7VBZmI
>nyone
anyone だろな
誰か Kane & Lynch の実績解除やらないか

685 :名も無き冒険者:2008/02/13(水) 11:48:33 ID:tHy33tKP
>>684
ありがとうございます
Kane & Lynchというゲームを知らなかったので全然理解できませんでした
日本では発売されてないんですね、断わっておきます

686 :名も無き冒険者:2008/02/17(日) 11:33:57 ID:XNVYpX78
すごく簡単な英語かもしれませんが
wot new games have you got me
の意味を教えてください
ロストオデッセイに関することを聞かれた時の文です。

687 :名も無き冒険者:2008/02/18(月) 21:48:01 ID:aJLc0ROW
『私は英語が殆ど話せませんが、それでもよければ
HALO3のキャンペーンを、難易度レジェンドで一緒に
プレイしませんか?』

↑と言うのを、なんとかしてアメリカ人のフレに伝えようと
しているんだが、エキサイト先生の翻訳どおりに言っても
全く通じなかった…orz

俺の発音が悪いのかと思って、文章メッセージで送って
みたけど、やっぱり通じてない。
エキサイト翻訳が100%頼りにならないとはいえ、多少の
事は伝わるかと思ったんだけどなぁ…。

688 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/02/18(月) 23:06:18 ID:IW0EqUVf
>>686
wot=whatで、meがなければ「どんな新しいゲーム持ってる?」だと思う…
勢いでついただけなのか別の意味なのかへるぷみー

>>687
エキサイト先生がどう訳したのか見てみました。(区切りで違うかもしれないけど)
「Will I still play the campaign for HALO3 together by the difficulty
legend if it avoids it though I can hardly speak English?」
「私が英語をほとんど話せないとしてもそれを避けて私はまだHALO3の難易度
Legendキャンペーンを一緒に遊ぶのでしょうか?」
…主語からしておかしいことになってるですよ。Excite先生が英語に直しやすい
日本文を書くか、使えそうな単純な部品をとって組み立てなおすか…

I can hardly speak English=私はほとんど英語がはなせません
play the campaign for HALO3 together by the difficulty
legend→play HALO3 campaign together=一緒にHALO3キャンペーンを遊ぶ

I can hardly speak English, but will you play HALO3 campaign together?
で、たぶんいいたいことは伝わると思う。難易度の話足すなら「I want to
play it on Legendary.」と別の文にしても、HALO3 campaign on Legendary
とキャンペーンに追加してもいいかなあ。言い方はいろいろ。

で、あくまでもExcite先生に頼るなら、つなげた日本文にしないで、
「私は英語が殆ど話せません」と「HALO3のキャンペーンを、難易度
レジェンドで一緒にプレイしませんか?」の二つに分けて翻訳したほうが
ましな英文が出ると思います。日本語的な「それでもよければ」といった
やわらかい表現は、英語に自動で変換しにくいので、あくまでも本題で
ズバリと。

689 :名も無き冒険者:2008/02/18(月) 23:10:07 ID:JcStKlyY
FOMA905iの翻訳機能て
まじLiveにはうってつけの
神機能だ
これのおかげで自分の伝えたいことを
いとも簡単に一瞬で相手に伝えられる
外人とコミュニケーションとるのに何の苦労もなくなった
勉強にもなるし

690 :名も無き冒険者:2008/02/18(月) 23:25:52 ID:zCi18phe
>>689
これだろ?
http://www.youtube.com/watch?v=FHl72c327dI
かなりすごいな
普通に日本語で喋るだけで、
しかも正確な翻訳できるとは

691 :名も無き冒険者:2008/02/18(月) 23:26:50 ID:SEK3ij42
英語に翻訳する時は、回りくどい言い回しはNG。
伝えたい事だけを短く区切って翻訳して適当に繋げろ。
「英語わかりません。」「一緒にHALO3したいです。」「それでもいい?」
ぐらいで。

692 :687:2008/02/19(火) 12:07:15 ID:Dyj15DUT
>>688
>>691
アドバイスを参考に、いろいろと試してみます。
とりあえず近日中にその後どうなったかを、また
書き込んでおきます…(必要無いかもしれませんが^^;)

レスありがとうございました。

>>689
それ良いですね…。あいにく俺のキャリアはSB
なんですよね。SBにもそういうのあったかなぁ?
あとで調べてみるか…。

693 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 17:00:08 ID:ATwnGK3j
>>651
I've to go,C U next time!

>>682
また、同じゲームで対戦出来る可能性が上がるから(M$が言うには)

694 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 18:12:22 ID:WWxyalPn
>>690
翻訳アプリはPにしか無いのかい?

695 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 18:36:17 ID:uKSZNiB1
>>694
たしかP以外でも使えるはず
てか>>690のうρ主の他の動画も見たらフイタw
携帯板のコテだったか

696 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 18:58:05 ID:WWxyalPn
>>695
アプリの場所を知ってたら教えてくれまいか?
テキスト翻訳のアプリなら見つけたんだが、実用的とは言い難くて…

697 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 19:18:05 ID:uKSZNiB1
>>696
あれは905にプリセットされてるアプリだよ
仮にDLできても905でなければ使えない

698 :名も無き冒険者:2008/02/19(火) 19:21:02 ID:uKSZNiB1
たしかね

699 :名も無き冒険者:2008/02/20(水) 04:34:09 ID:re1wNdtO
>>698
F905使ってるけど、これ入ってないな。
やはりPのみか…

700 :名も無き冒険者:2008/02/20(水) 08:33:28 ID:VWbe2trQ
>>699
昨年発表された905iシリーズ10機種中7機種に
翻訳アプリが搭載されてるのは確認してる
Fは無いみたいね
どっかで落とせるとかあるかな

701 :名も無き冒険者:2008/02/20(水) 09:02:39 ID:re1wNdtO
>>700
そっか、ありがとう。
今まで通り、jigブラウザからエキサイト翻訳使う事にするよ。

702 :名も無き冒険者:2008/02/21(木) 22:49:41 ID:cIzMNFgx
slappyってどういう意味か分かりますか?

703 :名も無き冒険者:2008/02/22(金) 00:15:27 ID:S67FdAwe
「マンマスラッピー!」
「グラッチェグラッチェ!」

つまりこういう事だ

704 :名も無き冒険者:2008/02/22(金) 00:28:15 ID:fX0HXCoJ
>>702
    |┃三,.、   ,r 、
    |┃ ,! ヽ ,:'  ゙;
    |┃. !  ゙, |   }
    |┃≡゙;  i_i  ,/
    |┃. ,r'     `ヽ、    / ̄ ̄ ̄
    |┃.i"       ゙;  < 呼んだ?
    |┃:!. ・     ・ ,!   \___
    | (ゝゝ.   x  _,::''
______|┃= ,::`''''''''''''''"ヽ.
    |┃  |      r';
    |┃  ゙';:r--;--:、‐'
    |┃≡ ゙---'゙'--゙'

705 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 18:13:48 ID:wrB00CNf
おまえはmiffyじゃなかったか

706 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 21:06:26 ID:F4Y1XnM8
iknow!で勉強中だぜ。ゲーム感覚で覚えられるからオモシロス
ただ文法学びたいのに単語ばっか(´・ω・`)

707 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 22:11:01 ID:XD4IPaLG
単語だけのコミニュケーションもいいもんだ

708 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 23:24:14 ID:B7SOxwsQ
Talk to the Hand !!
って言われたんだけど、コレは・・・?

T3でシュワちゃんが同じような事言ってた希ガス

709 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 23:31:31 ID:SDpV0ck8 ?BRZ(10000)
うるせぇだまれ みたいな意味
お前と話す気なんかねぇよ とか

710 :名も無き冒険者:2008/02/28(木) 23:35:38 ID:NSxdVkq5
  /\___/\
/ /    ヽ ::: \
| (●), 、(●)、 |
|  ,,ノ(、_, )ヽ、,,   |
|   ,;‐=‐ヽ   .:::::|
\  `ニニ´  .:::/      Talk to the Hand 
/`ー‐--‐‐―´´\
       .n:n    nn
      nf|||    | | |^!n
      f|.| | ∩  ∩|..| |.|
      |: ::  ! }  {! ::: :|
      ヽ  ,イ   ヽ  :イ

711 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 00:22:19 ID:h3/5ilMM
自分の手と話してろってのが
うるせぇだまれってことか。面白い言い回しだなぁ

712 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 13:21:34 ID:wT3z9+1+
話すより動けよボケって意味もこめられてんじゃね

713 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 16:10:40 ID:bBtaTlwy
demoに誘われたんだけどまだダウンロードしてないやつだったからそのことを伝えるにはどうすればいい?
けっこう誘ってくる

714 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 17:24:39 ID:bBtaTlwy
IM STILL HERE IF U wanna play what%u at
って送られてきたけど意味わからん

715 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 17:28:16 ID:KZHGQ8E8
もしもあなたがプレイするなら、私はまだここにいる ?

やっぱ英語わからねー。
俺もいつも質問する立場だから、ヒント程度に思ってくれw

716 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 19:33:02 ID:rBaofjAU
what%u at
ここが分からん。
715であってると思うけど。

717 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 19:59:30 ID:0+9x1JgS
あなたがもしやりたいなら俺はここにいる(からいつでも来い)
ってことかな?

718 :名も無き冒険者:2008/02/29(金) 20:07:00 ID:bBtaTlwy
>>715
>>716
>>717
ありがとうございます
やっぱその国独特の言い回しは難しいですね

719 :名も無き冒険者:2008/03/02(日) 11:16:43 ID:1dlm58/a
forza2でクラッシュした後に sorry って来たから ok って送り返した
そしたら * って送られてきたんだけどどういう意味? 記号一文字って

720 :名も無き冒険者:2008/03/02(日) 11:45:22 ID:diUyoAi6
けつの穴?
おかまほったから?

721 :名も無き冒険者:2008/03/02(日) 19:33:20 ID:XkEaDV6K
ケータイ絵文字のキランッってノリでok とかcool って程度じゃないの

722 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 11:57:23 ID:S0bS8uwE
「お前いい奴だな…、よし、俺のケツ舐めていいぞ!」

723 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 15:38:27 ID:yWKov02i
what's the hell
ってなんて意味ですか

724 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 16:09:22 ID:6H4+Ezid
地獄ってどんなとこだと思う?じゃね?

725 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 16:12:34 ID:xkZImQ7f
そのままwww

726 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 16:16:31 ID:ET8V4n/J
>>723
なんだこりゃー!!??

って感じ

727 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 16:35:29 ID:6H4+Ezid
まるで地獄だぜフハハハ
ってことか

ってっきり地獄を味合わせてやるって意味かと思ってた

728 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 17:47:18 ID:9i8w/Hpj
申し訳ないけど質問させて
外人からメッセージがきて訳文できないんだ。誰か教えてください


以下原文
My Japanese language bar messed up. I can't write you back in Japanese.
Anyway, that wa should actually be ha because ha is pronounced wa when it is a particle. And ne should be extended if you are showing exclamation.

How do you know Japanese?

729 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 18:00:30 ID:BHC0KMPV
>>728
日本語で返信できねーわ
ややこしいのばっかで訳わかめ
日本語ってどうよコレ?

ぐらいに受け止めれば良いんじゃね

730 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 18:08:45 ID:9i8w/Hpj
>>729
なるほど、それもそうだ
ありがとうございました

731 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 18:18:38 ID:e1Dzj8yF
言語バー(IMEとかのね)使ってたら、チンプンカンプンになったから日本語で返信できないわ、
しかもwaとhaが違うとか分けわからんわ、でそんな煩雑な日本語をお前はどこで覚えたんよ?

でOKなんかな?

732 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 20:26:16 ID:kSr8+dMN
>>731
スゲー

733 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 20:36:08 ID:9i8w/Hpj
あぁエキサイト翻訳でいう「日本語バー」って言語バーのことか!謎が一つ解けてスッキリしたわ
まぁ全体的に『お前日本語おかしくね?』って事を言われていることで確定っぽいね

まぁ確かにヘンな日本語おくったんだけどさw

734 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 21:05:55 ID:e1Dzj8yF
>>733
こんな難しいのどうやって覚えたんだ?ってことかもよ。
英語さっぱりだが。

735 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 22:19:31 ID:grih1mG0
>>733
言語バーが変なことになってしまって日本語で返信できない。

それはそうとして、その「わ」は「は」となるべきはずだ。助詞として
使われるとき「は」は「わ」として発音されるから。それに強調したい
ときには「ね」は伸ばすべきだろう。

どう日本語を勉強したの?

736 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 22:28:07 ID:72LDeGDb
外国人に日本語の間違いを指摘されるなんてw
一体なんて送ったんだ?

737 :名も無き冒険者:2008/03/03(月) 23:23:41 ID:Uv9SVBp3
>>724-727
ありがとうございます!

738 :名も無き冒険者:2008/03/04(火) 00:09:13 ID:OQoUr+32
>>728がなんて送ったのか気になるなw

739 :名も無き冒険者:2008/03/04(火) 05:56:16 ID:0EbXRSMt
>>734
エキサイト様によるとその線はなさそう・・・残念ながら

>>735
なんという完璧な訳文・・・粒子は助詞って意味だったのね

>>736>738
相手のモットーが『わたし わ せくしー ですねえ』だったから悪戯心で『あなた わ せくしー ですね』とだけ送ったw

あとこういっちゃ何だが相手は海外タグの日本人だと思う。ソフトの実績的に

740 :名も無き冒険者:2008/03/04(火) 08:46:14 ID:hQZ6szFU
相手がネタで演じているのでなければ、日本在住の海外の方という可能性もすくなからずありそうね。
または日本のソフトが手に入りやすいアジア方面の方か。

741 :名も無き冒険者:2008/03/04(火) 13:30:55 ID:0DBcX3v1
相手もwaつかってるな

742 :名も無き冒険者:2008/03/05(水) 08:26:13 ID:taY8MGGO
TAFL i am banned from live so stop removin is from friends list

これはLiveからバンされたということですか?
TAFLの意味が分かりません


743 :名も無き冒険者:2008/03/05(水) 13:54:26 ID:tTCvQyEO ?BRZ(10000)
たぶん
tears apart from laughter
笑いを通り越して泣けてくる

って感じかと。

744 :名も無き冒険者:2008/03/06(木) 12:12:52 ID:LQWUZGEN
>>743
なるほど、そんなに長かったとは・・・
ありがとうございます

いい人だったのになぜ;;

745 :名も無き冒険者:2008/03/06(木) 12:15:09 ID:E6xV/WeH
改造箱使ってたとか?

746 :名も無き冒険者:2008/03/06(木) 12:44:29 ID:x+MvsCjQ
何もしてなかったのにバンされたから、笑いを通り越して泣けてくるぐらい呆れてるんじゃない?

747 :名も無き冒険者:2008/03/06(木) 13:23:44 ID:qmJ1IBgf
バンされたらメールも送れないはずなんだが

748 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 01:26:49 ID:12P10VQI
ドイツ人のフレンドがロスオデをやってて感想を聞いてみたいんだけどなんて言ったらいいのかな?
英語のメッセで簡単なやりとりをしたことはあるから英語でおkだと思う

749 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 01:50:16 ID:s///t8sZ
>>748
How is Lost Odessay?


ごめん適当な上にロスオデのスペルが酷い

750 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 03:06:15 ID:DFDsAZ/c
問いかける英文もわからずにメッセ入れて、返事かえって来たら何て書いてあんのかわかんのか?
それともまたここで返事晒して聞きなおすのか?

ちょっとは自助努力もしろよ

751 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 08:21:38 ID:12P10VQI
辞書引けばだいたい読めるけど文法がわかんないから書けないのよ
すまんかったね

752 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 10:09:49 ID:xpfDB6d8
whats comfortabry
フレンド登録した人からこんなメッセージが届いてたんだが意味がわからんorz
ボスケテ(´;ω;`)

753 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 10:41:05 ID:4CmGVMAF
comfortably?

754 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 12:16:45 ID:IHLxZg3r
こまったときは、これだ! "What?"で聞き返してやれ!

755 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 12:23:27 ID:cYpTWEhW
マターリいこうぜ

756 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 14:40:59 ID:DFDsAZ/c
>>752
マッタリやってっか〜
じゃね

757 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 17:34:45 ID:3FXNY4CH
「すみません、回線が切れました」ってなんて言えばいいのかね?

758 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 19:02:09 ID:DFDsAZ/c
>>755
重複すまん、スレのことか思ってなんも考えんかった

>>757
すみません、はとくに要らんと思う
wth, connection has lost
でどない
wth( what the hell = あークソ) はお好みで

759 :757:2008/03/07(金) 19:16:48 ID:8qCC/63N
>>758
いやー、バーンアウトパラダイスで協力チャレンジやってるんだけど
一人抜けると他の全員に多大な迷惑がかかるもんで・・・
ともあれサンクスです

760 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 19:23:45 ID:P1xcb0hP
>>759
自分で回線ぶった切ったわけじゃないから、すみませんは無くて良いと思う。

761 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 19:48:45 ID:BwKgoFuK
>>758
what's the hell
what the hell



どっちが正解?

762 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 20:07:13 ID:8qCC/63N
>>760
そうなんだけどね・・・このゲームそれがしょっちゅう(自分以外でも)起こるから
なんか申し訳なくて

763 :名も無き冒険者:2008/03/07(金) 20:08:18 ID:DFDsAZ/c
>>761
知らね
「どうなってんのよ!」ってセリフに正解求めるのは日本人だけだろな

764 :名も無き冒険者:2008/03/10(月) 15:35:51 ID:YQVr1HBd
当のPUFF氏はいったいどこに行ったんだ。
色々話したいしスケート日本版発売したら一緒にcoopしたかったんだが……

スレチすまん。

765 :名も無き冒険者:2008/03/10(月) 20:26:12 ID:hrYtz3PK
PUFF氏は3ヶ月くらいオンきてないね。
バンドで忙しいのかねぇ。自分もスケート予約してるんだが。

766 :名も無き冒険者:2008/03/11(火) 15:36:23 ID:U55qvffh
M2FGってなんですか

767 :名も無き冒険者:2008/03/11(火) 17:29:24 ID:U6Xe3P55
昨日ネル前に、そこそこ仲良かった外人からチャット申請がきた。
もう寝たかったので「今日の夜はもうゲーム完了したんだ」って言ったら、
「今日の夜でゲームやめるんだ」にとられたらしく、パニクった声でずっと説得されてたw
散々、もうおまえはHALOを望んでないのか?とか聞かれたよw
結局、誤解とけたけど。

768 :名も無き冒険者:2008/03/11(火) 23:06:48 ID:AWkEVpbT
そういう語弊も楽しめたら本当に異文化コミュニケーションだね

769 :名も無き冒険者:2008/03/11(火) 23:48:29 ID:6xO0hC4G
>>767
お前なんて言ったんだw

i have to go to bedとかでいいんじゃないの

770 :名も無き冒険者:2008/03/12(水) 00:56:12 ID:YOeJSgSE
今日の夜でもうゲームはやめにしたんだ
みたいな文になっちゃったんだろうか

771 :名も無き冒険者:2008/03/12(水) 15:00:22 ID:jFOUw0N6
保守

772 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 20:02:23 ID:3/P6M5rI
怖いよ助けてママーってなんていうのかな?

773 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 20:04:01 ID:3/P6M5rI
サゲ忘れ人( ̄ω ̄;)スマヌ

774 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 20:14:16 ID:g8xxcxj8
まみー!!すかーーれっど!!!ひぃぃぃいっぃやややややああああああ!!!!

775 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 20:25:54 ID:ctDDkun0
    ,,,,,,∠Y"´゙ァッ
 ヾ,;'    ゝ‘,,ェ) I'm scared...mum...help me...
  ;' 、,,,,,,,  ;; ,,:' 
  |_j l_j |_j゙l_j

776 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 20:43:47 ID:3/P6M5rI
Thank you!

アイムスカーレッド…helpミー マム… help… helpイヤァィィァ

777 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 21:51:51 ID:3Kg7Afl5
スカーレッドってどっかのねーちゃんじゃないんだから読みぐらい辞典で調べなさいw

778 :名も無き冒険者:2008/03/13(木) 23:38:25 ID:q2MKdHIN
Hey !! PUFF !! come back !!
Let's play SKATE !!



779 :名も無き冒険者:2008/03/15(土) 12:31:03 ID:rhdZbpJv
スカーレッドわろた

780 :名も無き冒険者:2008/03/15(土) 15:34:49 ID:HknOoWXT
他の場所でも聞いたんだけど k...luv u.....byeeee
って英語なの?翻訳サイト使ってもわかんない

781 :名も無き冒険者:2008/03/15(土) 15:44:46 ID:0NeJY1Rn
OK...I love you...bye
うんわかった・・・あなたのこと大好き・・・じゃあね

782 :名も無き冒険者:2008/03/15(土) 23:53:27 ID:R4DUyA9F
ギアーズCO-OPやってたら、“g2g”てメッセージきて部屋落とされたんだけどどういう意味?

783 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 00:02:09 ID:cmNasP2O
>>782
ググれ

784 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 00:24:04 ID:wjXvG8Ve
>>783
解決。なるほど

785 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 20:25:11 ID:YD8s9rxQ
さっき一緒に遊んでた外人が落ち際にメッセ送ってきた↓
nice driving m8 im gonna play a bit of boxin cacth a letter

誰か教えてくださいorz

786 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 20:34:53 ID:Okt18te3
>>785
なんのゲームやってたんだ?

ミッション8は良いドライブだった
私はboxin cacth a letterをプレイするよ

じゃね?責任はもたん

787 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 20:43:40 ID:n+AKkF3/
m8=mate(8=eightの発音)だとおもう。ナイス運転!自分はもっとボクシング
するつもりで、また後で。ってことかなあ。

788 :名も無き冒険者:2008/03/16(日) 20:50:18 ID:YD8s9rxQ
>>786 787
ありがとう! TDUでツーリングしてたら送られて来たんだ
先走ってフレ登録申請しちまったんだけど、不安が解消できたよ 

789 :788:2008/03/16(日) 20:51:08 ID:YD8s9rxQ
ageちまった スマソ

790 :名も無き冒険者:2008/03/17(月) 00:18:34 ID:ZymwGvpD
laws only
これどういう意味ですか?法律?

791 :名も無き冒険者:2008/03/17(月) 17:30:22 ID:TBxX+Byt
「Smack Downは見ない」って感じかな

792 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 15:42:51 ID:lPPL8Iv4
スマックダウンのキャラは使うなって意味だと思うぜ

793 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 17:09:01 ID:4+B9oqLb
JR「前回のレッスルマニアはまさに史上最高の回でした。」って意味じゃない?

794 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 17:19:40 ID:+O+ZNgPe
nice boat.並の深さだな

795 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 18:18:36 ID:k+r1rs01
どんだけ読まないといけないんだw

796 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 19:35:18 ID:+O+ZNgPe
HALO3のロビーで外人がよく ウィドー!ウィドー!って言ってるんだけど、
なんて言ってるんだろう?
拒否してくれ!って意味だと思うんだけど。

797 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 21:09:00 ID:ygvwzaz/
We do って言ってるんじゃないかい?
それか vote で、その通りに投票しろって

798 :名も無き冒険者:2008/03/18(火) 23:15:48 ID:2Rywl+rz
vetoだよ

799 :名も無き冒険者:2008/03/19(水) 14:20:06 ID:44rVJiKP
多分veto(ヴィトー!)だろうね。
あとチームを組むチェックをいれてほしい時は、
みんなhurry up!っていってるな。

800 :名も無き冒険者:2008/03/19(水) 22:35:31 ID:Vcg5hSiP
party up
だろ、常考。。。

801 :名も無き冒険者:2008/03/20(木) 10:14:50 ID:EqFIQqJc
急げって言われてもなw

802 :名も無き冒険者:2008/03/21(金) 09:57:23 ID:VaRF01gb
もたもたしてるから早くチェックしろと言ってるとかw

803 :名も無き冒険者:2008/03/21(金) 13:47:50 ID:cyQ/2LXO
はやく!はやく!的な?w

804 :名も無き冒険者:2008/03/21(金) 14:06:23 ID:p8ibxESN
たまにいつまでもチェックしない奴とかいるしな

805 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 07:40:31 ID:H5wVD7gw
よく遊んだりメールやりとりする、
仲のいい外人フレから
「ur wicked」てメールがきてた
wickedて辞書で調べると、
いい意味じゃないみたいね…
でも俗語だと反対にいい意味みたいだけど…
どっちの意味なんだろう…
昨日いつもどおりに一緒に遊んで別れた後、こっちがオフラインになってる時に、このメール送ってきてたみたいなんだが
今日になってそのメールを見たけど、今日もいつもどおりにゲーム誘ってきたりメール送ってくるし
どうとらえたらいいんだろう(*´Д`)

806 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 08:33:15 ID:KaRMY3O2
be wickedはいい意味で使うことのほうが多いと思いますよ。とくにインフォーマルな場では。

807 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 10:53:37 ID:j+5OIbHs
嫌な奴ならメールしたりゲームに誘ったりしないだろう

808 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 12:10:00 ID:H5wVD7gw
>>806-807
ありがとう(*´Д`)
良かったあ。かなりショックだったんで安心した


809 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 12:13:43 ID:C8zFhrmm
>>808
参考までに、UT2004での連続キル称号。Wickedは褒め言葉だよ。

1ST   FIRST BLOOD
5  KILLING SPREE
10  RAMPAGE
15  DOMINATING
20  UNSTOPPABLE
25  GODLIKE
30  WICKED SICK

810 :名も無き冒険者:2008/03/23(日) 12:32:31 ID:H5wVD7gw
>>809
ありがとう(*´Д`)
ここで聞いてほんと良かった。
こちらも相手に誤解を与えないように気を付けようと思います

811 :名も無き冒険者:2008/03/26(水) 22:06:27 ID:zv5FP8vp
PUFF氏がもどってきたぞ〜い!!
まだシルバーみたいだけど。

6月に日本版GH3が決まったみたいじゃないですか!

たぶん、このスレ利用者は洋楽好きだと思うんでみんなでしましょ☆
自分は持ってるから待ってます!!


812 :名も無き冒険者:2008/03/26(水) 23:16:06 ID:J5dv8unC
おお、あれ出るのか〜
あれって専用コントローラ無いとキツいのかね

813 :名も無き冒険者:2008/03/27(木) 00:14:01 ID:ewCZOelr
キツイっていうかギターゲームだからねぇ…

パッドでやったら高速ポップン状態かな

814 :名も無き冒険者:2008/03/27(木) 01:14:50 ID:63U/sJfp ?PLT(14860)
GH3のデモのエキスパートを360コントローラで一生懸命やってた。
音ゲー苦手な俺でもHit Me With Your Best Shotはそれなりのスコアでクリアできるし、慣れれば何とかなると思う。

815 :名も無き冒険者:2008/03/27(木) 03:36:57 ID:mRtqYUmp
外人フレからメッセージ送られてきたのですが、
いまいち意味がわからないので、わかる方和訳お願いします。

Can u all give me rep please@_@

repってのが何のか調べてもわからなひ。
N+でできたフレなんだけど、リプレイの略?


816 :名も無き冒険者:2008/03/27(木) 03:46:29 ID:63U/sJfp ?PLT(14860)
このスレを「rep」で検索すればすぐ分かるというのに・・・。

817 :名も無き冒険者:2008/03/27(木) 04:11:55 ID:q/gR/5x7
>>816
解決しましたー。
親切レスありがとうございます。

818 :名も無き冒険者:2008/03/28(金) 00:05:27 ID:3t62gDdB
wazzapってどういう意味?

819 :名も無き冒険者:2008/03/28(金) 00:06:05 ID:jJfkT0gr
What's up?どったの?

820 :名も無き冒険者:2008/03/29(土) 14:56:48 ID:kF6v8MrH
流石に>>1もいなくなってしまったか

821 :PUF to the mothafuxxin' F ◆PUFFrZ4qEU :2008/03/29(土) 23:08:18 ID:N4FW5D8B
俺は...
居るッッ!!

だが最近全くといっていいほど暇がとれないんだ!!
あとliveを繋いでいないのは暇ができた時にマイクの購入(壊れた)と同時に再会したいからです

最近のスレの流れを見ているとみんなお互いに教え合っているようなので
わざわざ俺のでる幕ではないのかななんて思っていましたがすいません
自分を待っている人が一人でもいるなら書き込みだけでも復帰するぜ!
今夜はビートイット

追記


このスレを見ている人はこんなスレも見ています。(ver 0.20)
フィギュアスケート☆安藤美姫 Part105 [スケート]
【引退シナイヨ-】村主章枝が大嫌いです31ペ目【KY婆】 [スケート]
ようやく、しおらしくなってきた韓国フィギュア19 [スケート]
フィギュアスケート★男子シングル Part100 [スケート]
悪質な真央信者のせいで真央嫌いになった人の数36→ [スケート]

↑ここの皆はそんなにスケート好きなのか!?w

822 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/03/29(土) 23:35:16 ID:LISk6o2s
トリップつけるのが面倒になって名無しで書きこんでたり、ゲリラ
翻訳活動など寄り道してたんですが、ひづめ跡をつけておこうっと。ぺた。

823 :PUF to the mothafuxxin' F ◆PUFFrZ4qEU :2008/03/29(土) 23:37:29 ID:N4FW5D8B
ひつじさんとか他数名は名無しでも口調ですぐわかるよw

824 :名も無き冒険者:2008/03/30(日) 14:09:33 ID:RSUF6rmg
質問なんですが
What's upと挨拶されたら
どういうふうに答えればいいですか?


825 :名も無き冒険者:2008/03/30(日) 21:57:31 ID:6YqAvKNK
What's upは訳すと「どったの?」って意味でございやすが、ニュアンス的には「よぉ!」ってくだけた挨拶になりやす。
だからわざわざバカ丁寧I'm fine an(略 と返事をしないで、こっちも[What's up!!]と言って返せばいいだけでやす。

A: What's up 「よぉ!」
B: What's up「よぉ!」

これで立派なアメ公の会話でやす。ちょっと恥ずかしくて言えないなら、「Hi」と返すだけのもこれまたナチュラルかと。

参考

ttp://www.youtube.com/watch?v=W16qzZ7J5YQ

これで正しいWhat's upの使用法を学んで、Wazzup Guysの仲間入りをしてくだせい。

826 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 00:20:21 ID:/bCx+0Pj
>>825
サンクス


827 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 00:59:34 ID:Pe3nasQC
こないだKUF一緒にやった人からメールが来ました

go to my friends list and Invite Marakumo KAKAW to your game.
Im trying to make him angry!!

さっぱりです・・・
アングリーは、怒るだったような?
俺・・・怒られてるんでしょうか?

828 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 01:00:52 ID:nEY1N9bk
私の友人リストとInvite Marakumo KAKAWにゲームに行ってください。
不-彼を怒らせようとすること!



・・・・?

829 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 01:05:30 ID:bUANFset
エキサイト翻訳使って訳せるとでも思っているのかね

830 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 01:37:21 ID:Om/Me26Y
俺のフレンドリストからMarakumo KAKAWを誘ってやってくれ
俺がやると彼を怒らせてしまう

こうかな?

831 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 03:22:38 ID:YeG16BTv
>俺がやると彼を怒らせてしまう

俺、ヤツを怒らせてーのよ!じゃね

つまり誰かわかんねーヤツからそのフレにインバイト送り倒しておちょくる、と

832 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 04:09:47 ID:Om/Me26Y
ああそうだな
招待しまくって怒らせたいんだなw

833 :名も無き冒険者:2008/03/31(月) 11:17:43 ID:2x1E85oF
機械翻訳はダメだな
今夜はイートイット、PUFFさんの出番だぜ

834 :PUF to the mothafuxxin' F ◆PUFFrZ4qEU :2008/04/01(火) 02:01:56 ID:YXamfUA5
英語の難しい所はシチュエーションによって解釈が変わるってトコだよね。
この場合招待送りまくってイライラさせたいってのもありえるんだけど
俺の解釈だとそのメッセージを送った当人はシカト喰らって意味ないから
827の人に誘ってもらえば話がつけられると思ったんじゃん?

まぁでもこれは日本語でも理由まではわかんない文章だぜw
少しでも意味の解る文章が来てその理由がわからないときは
当人にFor what?って返すのが一番なんじゃないかな?
英語の勉強としても、人間の関係としても

あくまで俺の意見ね

835 :名も無き冒険者:2008/04/01(火) 08:53:56 ID:SRLjrH6h
言語の問題ではなく、人のやりとりなんて一部だけ見たら
正しく解釈できませんよ。

836 :827:2008/04/02(水) 11:52:07 ID:wSCUd9dw
みなさんありがとうございました

確かに送られてきた人のフレンドリスト見たら
Marakumo KAKAWって人がいました

が、こちらも外国の人でした
わけわからん事になるのもイヤだったので無視しました

837 :名も無き冒険者:2008/04/02(水) 16:27:30 ID:YVtUmugT
i guess i should'nt have done that

これって「やっぱ、やめときゃよかったよね」ですか?


838 :名も無き冒険者:2008/04/02(水) 17:03:51 ID:x/KcWq/9
やめるべきじゃなかった

839 :名も無き冒険者:2008/04/03(木) 11:16:23 ID:WoCsElr9
5pbの企画を総ボツにすべきじゃなかった

840 :名も無き冒険者:2008/04/03(木) 14:49:33 ID:8oEcjtTp
ライブアーケードのやつか

841 :名も無き冒険者:2008/04/03(木) 14:57:48 ID:LxaeURqr
忠実移植ではなくHD移植と言えばよかった…のか?

842 :名も無き冒険者:2008/04/03(木) 15:03:55 ID:8oEcjtTp
そういう問題でもない気も・・・するw
まあそれがボツって、糞みたいなドリラーが配信されるんだからなぁ
ガッカリ二連撃ですたい

843 :名も無き冒険者:2008/04/03(木) 19:01:11 ID:AhrB1but
このスレの人たちとROCK BANDやりたいなぁ。

EA出してくれ〜!
もちろんPUFF氏がボーカルでいいからw

844 :名も無き冒険者:2008/04/04(金) 15:35:52 ID:VbFFDWeD
liveで仲いい外人ともっとしゃべりたくて、英語勉強してるんだけど、
はやく喋られると全然聞き取れない。
リスニングはどうやって鍛えたらいいんだろう。
喋るのが遅い人とかシンガポールの人とかだとわかりやすいんだけど。

845 :名も無き冒険者:2008/04/04(金) 17:34:51 ID:Y9UX+qxL
なんでピンポイントにシンガポールなんだw

確かにリスニングはとにかく聞かないと鍛えられないからなあ。
聞き取れないならそれなりに
「悪い、聞き取れないからもっとゆっくり喋ってくれね?」と言うといいかも。
俺はそうしてる。

846 :名も無き冒険者:2008/04/04(金) 23:17:26 ID:aWSWSQXo
俺も早く話されるとわからないからかなり聞き返すよ。

847 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 12:08:55 ID:hNC5wcUm
知らん人から
hallo i am itallian girl 18yrs and i want find new friends
ときたから、俺は外国人が好きだから歓迎するぜ!といってやったら
you know me? how old r u????
いや俺が知りたいよ…と履歴を見たらどうやらフロントラインのデモで一緒になったらしい
だからフロントラインデモで一緒に遊んだ。と伝えたら返信こねー。なんなの一体。

848 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 12:33:59 ID:OoBE3K3C
>>847
自分がなんて送ったか英語で書いてくれ

849 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 13:19:03 ID:GVTuATP1
>>847
多分一斉送信だと思う

850 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 16:40:07 ID:hNC5wcUm
>>848
中学生以下の英語しか覚えてないんでかなり適当だぜ!
I love foreign country. you r welcome :)
I was play frontlines MP demo with you
な感じだったと思う。ちなみに外国人じゃなくて外国が好きと言ったに訂正
>>849
フレンド一斉送信はできたけど履歴の相手も選択できたっけか!盲点だった

851 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 16:44:55 ID:hNC5wcUm
wasじゃなくて普通に過去形いれればよかったか!
文法とかかなり曖昧になってるぜ俺

852 :名も無き冒険者:2008/04/05(土) 17:29:54 ID:vUYPJ8iW
どっちかというとwas playing

853 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 12:15:26 ID:2UeMhP3x
m8がメイトは分かったんだが・・。
m2はメイツなのか?

854 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 13:28:24 ID:sNhRKzMD
me tooかな?tooとtwoをかけてる。

855 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 13:38:03 ID:OTauL4Sf
2=to,too 4=for r =are u=you 3=E
は結構みるかな

856 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 13:38:28 ID:OTauL4Sf
あと nはandね

857 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 17:26:43 ID:LCKYI5JI
kkはなんだ?
いつもokのような使い方で送ってくるから
そう解釈してるが

858 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 17:29:31 ID:sNhRKzMD
ok k(c)oolでkk。

859 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 17:46:13 ID:OTauL4Sf
あとgd=good とかかな。
lolとかwtfとかは単体で使うし、文脈から読み取れないから覚えないとな。
例えばHALOのホスト問題でよく使われるのは、COSでClass of Serviceで通信品質のことをいうらしい。

860 :名も無き冒険者:2008/04/10(木) 20:19:49 ID:UP1XjHhx
結構色々あるんだな・・。
ありがとう、勉強になった

861 :857:2008/04/11(金) 11:06:04 ID:Zc6uLW0G
>>858
遅くなってしまったけど
サンクス
COOLとは思いつかなかった

862 :名も無き冒険者:2008/04/13(日) 13:43:54 ID:CjLmEwH3
何回か一緒に遊んだ、すごーくゲームの上手い外人さんが
私を含め、かなりの数のフレンドを削除していて
いまプロフィール見たら

「I challenge you to a friendly.
 I can be beat.」

とか書いてあるんですけど、どういう意味でしょうか
わかりそうで、わかりません


863 :名も無き冒険者:2008/04/14(月) 03:41:59 ID:bOg8jZKL
おめーらに友好的に挑戦すっぜー
ヘコまされるわけだがw

なカンジか?


864 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 17:38:31 ID:xtagtn3z
>>863
ありがとう、うーん意図がよくわからない・・

865 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 17:39:53 ID:xtagtn3z
外人に「Good game thx」って送ったら

「good 1 - good distracted with my son
and college money paided --tax time--」

とか予期しない答えが返ってきました
なんか洒落たこと言われたのはわかるんですが、しかし意味がわかりません
これ、どういう意味でしょうか

866 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 18:33:57 ID:pOAnyGIO
メッセで日本人の多い時間帯を聞かれたんだけど
PM10時に多い 英語出来ないから返信に時間掛かるって言う文を送りたいんだ
何て書けば良いんだぜ?

867 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 18:41:20 ID:ZKIll8+o
リア高の俺が中学レベル英語で書くと
Many Japnese people are logging in GMT 13:00.
I dont speak English well so I need a long time for response your message. sorry.

英語終わってる\(^o^)/
誰か添削してくれ

868 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 18:46:14 ID:6tM2PAzT
>>867に便乗して俺も適当に英文を作ったけどめちゃくちゃだ

its PM10:00 in Japanese time
and i need long time to respond your message because im not good at English
but feel free to ask me any questions!

添削お願いします
最後のはアドリブ

869 :名も無き冒険者:2008/04/15(火) 18:52:45 ID:pOAnyGIO
>>867>>868
サンクス
>>867ので送ってみるよ

870 :名も無き冒険者:2008/04/16(水) 03:34:39 ID:Ta0giUiT
>>865
わかんねー

良かったぜさっきの(か、いいヤツだな!か)
息子に邪魔されたし学費の支払いでも悩みつつだったが
あー税金計算しなきゃ

な雰囲気

871 :名も無き冒険者:2008/04/16(水) 09:45:01 ID:kgvgFtAy
>>870
good 1の1はgameってことだよね?
他はわからないw

872 :名も無き冒険者:2008/04/16(水) 23:16:34 ID:PhNq0zDC
>>870-871
ありがとう。よくわかった。あの人も苦労してるんだな・・・

873 :名も無き冒険者:2008/04/18(金) 08:50:06 ID:zeesNpfL
無効はまだ確定申告終わってないのかな。。。

874 :名も無き冒険者:2008/04/18(金) 09:51:10 ID:BnLO9Ywk
>>871
もしかしたら1は!の押し間違い、なんてことは…

875 :名も無き冒険者:2008/04/18(金) 17:44:31 ID:PmNDhuEl
まぁ普通にgood oneで
「イイゲームだったね」
「イイゲームだったな」
ってことでいいと思うよ。
その後の文章がやけにフレンドリーなのが謎だけど。

876 :名も無き冒険者:2008/04/19(土) 02:24:04 ID:KXzGsC+p
以前にこんなメッセージを受取ったのだが、
fancy doin a meta game?
なんぞこれ?

877 :名も無き冒険者:2008/04/19(土) 07:24:54 ID:ASuEIsYX
>>866
返事は送っちゃったと思いますが
参考にいろんなパターンがありますよ^^

英語分からないからすぐには返事できないよ。
I can't reply sooner because I don't speak english.

英語は分からないから返事には数日(数時間)かかるよ。
I need take a long time (又はtake a couple days=2、3日かかる 
数時間=2、3時間だとtake a few hours)
for a reply. because I don't speak english.

もし面倒に感じているときは(返事を出すどころじゃないときなど)

あとで返事するよ。
I'll reply later.

など。

878 :名も無き冒険者:2008/04/19(土) 18:38:00 ID:sC9fmNQy
シーユーレイターアリゲイターってまだ普通に使われているのかな。
チョベリバみたいな感じに死語になっていたりするんでしょうか。

879 :名も無き冒険者:2008/04/21(月) 09:03:51 ID:2TSpgsSY
If you smeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeelllalalalalallalalalallaa
what The Rock is.........cookin

880 :名も無き冒険者:2008/04/21(月) 18:07:44 ID:cHXzg/w3
ダッドリーボーイズが好きだったなあ・・・

テーブルじゃぁぁぁぁぁぁ!

881 :名も無き冒険者:2008/04/21(月) 23:29:16 ID:Aw1ystLA
WWE?
ミステリオが好きだった

882 :名も無き冒険者:2008/04/24(木) 07:25:39 ID:nC18gv+R
don't see you って言われた。
もう来ねえよ、みたいなことですか?

883 :名も無き冒険者:2008/04/24(木) 07:37:32 ID:J1a/bBYI
消えな

884 :名も無き冒険者:2008/04/24(木) 17:43:42 ID:hxpcGxuD
See You で またね〜 みたいな意味合いなのだが
強い否定の Don't が付いたことで、
意訳「そのツラ二度と見せるな」みたいな意味なのかな

885 :名も無き冒険者:2008/04/24(木) 17:50:49 ID:mz+X68G5
え、(I) don't see youだと、オンラインで見かけないけど(どうしたの?)、
かもしれない。

886 :名も無き冒険者:2008/04/24(木) 21:16:37 ID:Fj92tNk+
・わかってないね
・ひさしぶりだね

どんなときに言われたのかで意味違うんじゃない?

887 :名も無き冒険者:2008/04/25(金) 20:44:57 ID:Pv4N5zpD
どなたか教えていただきたいのですが、

i don't care,if you don't care

の訳は
@アンタが気にしないなら私も気にしない
Aアンタが気にしてるかどうかなんてどうでもいい

のどちらが適当なのでしょうか。

888 :名も無き冒険者:2008/04/25(金) 21:38:02 ID:oq3c3GVM
Bの「機種依存文字使ってんじゃねーよ」が正解

889 :名も無き冒険者:2008/04/25(金) 21:42:50 ID:BR0hDlwQ
4のこんな文気にしてる場合じゃないぜ!、が正解?

890 :名も無き冒険者:2008/04/25(金) 22:37:55 ID:Pv4N5zpD
887ですが携帯からですみません。
気になるので教えてください。

891 :名も無き冒険者:2008/04/26(土) 00:19:49 ID:f+8CFkpl
1.じゃないでしょうか。

892 :名も無き冒険者:2008/04/26(土) 10:55:07 ID:t/ls74cf
what do u think will b better
ironman or the dark knight

結構前にフレンドになった外人から唐突に届いた
鉄人とダークナイトどっちがいい? て何だろう 中2か?

893 :名も無き冒険者:2008/04/26(土) 11:38:33 ID:Ba6Qkp5V
次の買うゲーム聞いてるんだろ

894 :名も無き冒険者:2008/04/26(土) 11:57:31 ID:f+8CFkpl
>>892
エブリパすすめておこう

895 :名も無き冒険者:2008/04/26(土) 12:17:07 ID:t/ls74cf
なるほど!
dark knightはバットマンのやつかな
日本では発売されないものだったから気がつかなかったよ
とりあえず自分も購入予定のロスプラを薦めておこうっと
どうもありがとう

896 :名も無き冒険者:2008/04/27(日) 20:46:18 ID:XG82G1dW
not sure what you mean and good see you out here

なんだろう、これ。

897 :名も無き冒険者:2008/04/28(月) 18:13:40 ID:FZ4ZxxPT
おそらく英文だろう

898 :名も無き冒険者:2008/04/28(月) 20:09:48 ID:is2HIKcS
すごく・・・英文です・・・。

899 :名も無き冒険者:2008/04/28(月) 20:34:10 ID:/QEbBheq
不覚にも(下半身的な意味で

900 :名も無き冒険者:2008/04/30(水) 14:24:58 ID:nuh0WisJ
たまたまここ覗いたらフレンドが活躍しててワロタ

901 :名も無き冒険者:2008/04/30(水) 23:34:07 ID:0OKwQ6tj
ラグのあった対戦相手から
「u cheating laggy pussy 」

て言われたんですけど、解読不能です。助けてください
チートしてるって思われたのかな?

902 :名も無き冒険者:2008/04/30(水) 23:35:52 ID:iaeuRglh
>>901
「お前はチート使いのラグラグの弱虫」

903 :名も無き冒険者:2008/04/30(水) 23:59:10 ID:/jecJMFG
そういうメッセージたまに来るよね。。。
どう考えても相手の回線のほうがしょぼそうなときに限って。

904 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 00:27:26 ID:e2tZTFhP
>>902
ありがとう。ちょっとへこんだ

>>903
確かに、そういう状況でした

905 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 06:33:13 ID:Im+5NGvM
今後そいつに会わない様に評価しておくといいんじゃないかな。

906 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 09:04:58 ID:J9CY1+iO
そういう時
同じ文章を引用して
「てめえのこそラグラグチーター弱虫」
て言い返すには何て言えばいいんだ?
そもそも外人は、日本人は何にも言い返さないからナメきってるからな
ガツンと言ってやらなあかん


907 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 09:31:05 ID:6DzoqJkI
ditto と送ると簡単

908 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 09:57:17 ID:J9CY1+iO
>>907
サンクス
だけど自分も同類みたいになっちゃわない?

909 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 10:22:47 ID:FJ3z0OY5
u too noob

910 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 11:12:38 ID:VX8o+6pR
>>906
一番簡単なのは、残り部分そのままで最初のu=youを強調することかな。
"YOU cheating laggy pussy"

911 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 11:42:06 ID:wlEDT2sw
>>910
それだと「お前こそ〜だろ」みたいな意味になるの?

912 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 11:53:57 ID:VX8o+6pR
"cheating laggy pussy"なのは「お前だ!」となるはず。冒頭にNoつけて
自分は違うが、お前こそ!というのを強めてもいいかな。

913 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 17:28:23 ID:SMtelB3i
ARE抜けてね?

914 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 18:00:13 ID:1OdUnojX
ベガス2でストーリーモードをcoopした外人から、
「np im gna go 4 a bit ill inv u agen smtime ur a gr8 partner 2 work with」
ってなメッセージが着たんですが、npからして意味分からんのですけど、どういう意味?

915 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 18:04:42 ID:+PU3UbZH
>>914
np=ノープロブレム
gna=gonna
4=for
inv=invite
smtime=sometime
ur=your
gr8=great
2=to
じゃね?

916 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 18:20:37 ID:1OdUnojX
npはno problemか・・・急にチャットに誘われて、「ヘッドセット無いから無理ごめん」って返事したからかな。
なんかもうギャル語っぽいね・・・一部よく分からん部分もあるけど、これ概ね好意的って事で良いんだよね?
サンクス。

917 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 18:25:58 ID:SMtelB3i
>>914
for a bit がよくわからないけど、
お前は最高のパートナーだしうんたらかんたらだからぷんぷん!

仲良く楽しめノシ

918 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 19:59:54 ID:TJnZehNM
4とかがちょっと入ってるくらいなら全然いいけど
>>914とかもうさっぱりわけわからんなw
つーか、それは向こうの人でも大体通じるのかね?

919 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 20:31:48 ID:6DzoqJkI
サーセンwww
と同じさ。

920 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 21:25:08 ID:VX8o+6pR
>>913
あなたはチーターだ!と、てっめぇ、チーター野郎!という違いのようなもの。
罵倒だからARE抜いてみた。入れても意味は同じ。

>>914
(ヘッドセットないのか、でも)問題ない。自分はしばらく出かけるけど、
そのうちまた招待する。あなたはすばらしいCOOPパートナーだ。

921 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 21:51:41 ID:gteGCJQj
あなたはStarMateだって言われたんだけど、星の仲間ってなんだw

922 :名も無き冒険者:2008/05/01(木) 21:54:47 ID:VX8o+6pR
>>921
mate部分が呼びかけで、あなたはスター!というのがメインかも。

923 :名も無き冒険者:2008/05/03(土) 01:14:03 ID:BJz5V70M
何気にスレ建てから一周年経ってたのね

924 :名も無き冒険者:2008/05/03(土) 02:38:33 ID:ALJ+jFGC
「略語多すぎてよくわかんねー、もうちょっと丁寧にメッセージくれ」って何て言えばいいんだ?

925 :名も無き冒険者:2008/05/03(土) 09:25:30 ID:ZgRQIoGE
I can't understand your message because of a lot of abbreviation.
Please write me more simple words.

適当に書いてみたけどこんな感じでいいのかな?

926 :名も無き冒険者:2008/05/05(月) 07:49:05 ID:tlBec62T
>>921
大体が、他のゲームのセリフ引用だったりするからなぁw



…ぶっちゃけると「おまいは最高だ!」って事さw

927 :名も無き冒険者:2008/05/05(月) 21:38:19 ID:ZuRSQrI6
>>922
俺もそう思ったのだが

>>926
そういう意味なのか。サンクス。安心した

928 :名も無き冒険者:2008/05/07(水) 13:04:49 ID:zVm5pkQC
お疲れさま。って言いたいんだが、英語ではなんていうんだ?

929 :名も無き冒険者:2008/05/07(水) 13:21:36 ID:NxMiYV85
good game

930 :名も無き冒険者:2008/05/08(木) 21:12:19 ID:gKDVquRt
「yo whats up gta5 good?」
って来たんだけど、「GTA5はどんな感じだい?」ってことなのかな、これは
そしてGTA5ってなにかね・・・グランドセフトオートなら最近出たのは4じゃないのかな?

931 :名も無き冒険者:2008/05/08(木) 23:27:06 ID:V70TtXZy
それであってるんじゃないか?
gta5になってるのは向こうのミスだろ

932 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 18:31:34 ID:AnlBjQs4
中国のフレが地震以降サインインしてないんで心配だ。
『地震大丈夫か?怪我はないか?早くまた一緒にゲームできるといいな』
的な感じでメール送りたいんだけど、さっぱり英語ワカラナス。
中国語なら尚更いいんだけど、中々話せる人いないと思うから英語でメールしたい。
誰か教えてくれませんか?

933 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 18:48:32 ID:EVLJPeAS
gfdgd

934 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 19:08:45 ID:Dzg5HhiE
you ok?でいいんじゃね?

935 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 19:51:34 ID:B+BHB4H1
通りがかりだけど 何この良スレw

936 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 19:53:49 ID:85Z2Mm53
you ok?に加えて早くまた一緒に遊びたい(Liveで会いたい)というので、
hope to see you again on live soonとかつけてもいいかもね。

937 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 20:01:56 ID:AnlBjQs4
皆さんレスありがとう
生きてるのかわからんけど送ってみるお

938 :本当にあった怖い名無し:2008/05/16(金) 20:42:00 ID:TplpjPmH
uk ok って何?

939 :名も無き冒険者:2008/05/16(金) 20:52:03 ID:xpvc/KfW
u know
ok
じゃね?

940 :名も無き冒険者:2008/05/17(土) 10:47:16 ID:Xb8Ka6nK
しかし、中国の人って公式にゲーム発売してもらえないだろうからいろいろと大変そうだなぁ。
本体も発売されてないんだよね?公式には。

941 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 19:33:46 ID:3L88qK3U
kk got mike

教えてください。


942 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 20:08:44 ID:RX2Tixh9
(前のメッセージでの話に対して)オッケー。マイクある?

943 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 20:36:29 ID:Jg6Q0hta
疑問文か?
マイク買ったってことじゃないのか

944 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 20:47:17 ID:RX2Tixh9
句読点省略してる印象がしたのと、got ほげほげ?というのは
「持ってる?」という定番の表現なので疑問文で訳してみた。
文脈によっては違うかも。

945 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 21:05:46 ID:3L88qK3U
>>942ありがとうございます。


946 :名も無き冒険者:2008/05/18(日) 22:49:28 ID:DWqQktDZ
?マークくらいはつけてほしいよな・・・俺だったら一人ごとかと思ってスルーしちゃうかも

947 :名も無き冒険者:2008/05/21(水) 20:29:15 ID:Pit7uamA
i see your red door and it has been painted black.
ってきたけど・・・

948 :名も無き冒険者:2008/05/21(水) 22:29:34 ID:moQFmWl/
死せる詩人の会かなんかのメンバーですかね。

949 :名も無き冒険者:2008/05/21(水) 23:03:26 ID:Qi93M79V
paint it blackの歌詞の改変とか?
なんか特殊な意味あんのかな

950 :名も無き冒険者:2008/05/22(木) 01:00:05 ID:DbJ9R86/
red doorで
「せっかくだから、俺はこの赤の扉を選ぶぜ!」
だと思った

951 :名も無き冒険者:2008/05/22(木) 14:43:41 ID:FQ1yYs81
おれ何年か英会話スクールに通って英語勉強して英語はそれなりに自身あるんだけど
いまだに実際外人と顔あわせて話すときは必ず上がってうまく会話できないんだよなぁ
結局、片言でしか話せない自分が悲しい 

952 :名も無き冒険者:2008/05/22(木) 15:10:53 ID:n2b1Afdb
味方の外人、楽しそうに喋ってるなぁって思いながらゲームしてたら、
いきなり日本語で話しかけてきてビックリした。
日本人の女の人だった。あんだけ喋れるなんてすごいなぁ。

953 :ひつじさん ◆b6sheep2Bc :2008/05/22(木) 15:16:12 ID:4/sBB3Gb
誰も呼んでなくてもひつじさん参上!Baa!

>>951
うまく長くきちんとした文、じゃなくてもいいから、片言でも
言いたいことが言えた、伝わったという体験を増やしていくのが
いいかと。

あと、聞き取るところで困ってるのか、それとも内容は
わかるけど返事を考えるところで詰まっているのか、文は浮かぶけど
発音が気になって話せないのか、そのへん考えて、できてるところは
自信持って、そうでない分野もなんとかなる!と前向きに。

954 :名も無き冒険者:2008/05/23(金) 08:43:31 ID:5iQUaY/9
漏れの場合は、基本的にメールでなく実際に会話となると文法はあんまり気にして話さないようにしてるし あっちにとってもそれがいいみたいなのよね。
何度も話して短い言い回しをネイティブから学ぶわけよw ただGTA4の黒人英語はさーーーーーぱりわからんw

955 :名も無き冒険者:2008/05/23(金) 17:34:26 ID:bBikO0W6
>>954
NIKO!!!
あにゃにゃにゃうにょにょまん?
やーまん?うにょうにょうにょうにょまん?

956 :名も無き冒険者:2008/05/23(金) 18:52:24 ID:f5Os3aa3
ジェイコブは異常w
ああいうしゃべり方する人も多いのかなぁ。

957 :名も無き冒険者:2008/05/23(金) 19:19:40 ID:FpHYxhn7
GTA4はアメリカ国外から来た登場人物が多いからなw
でもロシア訛りの英語は好き
Jacobみたいなのは好きになれん

958 :名も無き冒険者:2008/05/23(金) 19:50:38 ID:5iQUaY/9
俺はロシア訛りだいきらい
なんか聞いててムカつくんだよなぁ スコットやアラビア訛りも苦手


959 :名も無き冒険者:2008/05/24(土) 06:59:37 ID:lgFiaJGV
Nikoの訛りは日本人として聞き取りやすいな

960 :名も無き冒険者:2008/05/24(土) 08:35:29 ID:FN3MqBpp
たとえばgovermentをがるばめんととかw

961 :名も無き冒険者:2008/05/24(土) 08:36:04 ID:FN3MqBpp
失礼 governmentです

962 :名も無き冒険者:2008/05/24(土) 12:23:35 ID:cLjJgGaX
オーストラリアのダイですら俺にはつらいなぁ。
まいくみーくらいじ〜。

963 :名も無き冒険者:2008/05/29(木) 18:12:48 ID:Qc/8JmG9
「your mumz a cunthead you motherfucking poosy hole」
何て言ってるのか教えて頂けないでしょうか(´・ω・`)

964 :名も無き冒険者:2008/05/29(木) 18:16:39 ID:oNH9yIxY
母ちゃんのまんこでも犯してろってことですか><わかりません><

965 :名も無き冒険者:2008/05/29(木) 18:41:11 ID:WDLY7tJw
>963
こういう文が送られてきたってMSへ苦情送っておくと良いよ

966 :名も無き冒険者:2008/05/29(木) 19:00:43 ID:Qc/8JmG9
了解です(´・ω・`)
ありがとうございました

967 :名も無き冒険者:2008/05/29(木) 19:34:12 ID:ESBEGKZN
みんなGTA4やれて羨ましいな・・・

968 :本当にあった怖い名無し:2008/05/30(金) 00:59:38 ID:gqWcoDBA
>>963
気になるから誰かやくしてくれないか

969 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 01:10:56 ID:FWfbT1bR
>>968
仕方ないなあ。963だけじゃなくて母親も罵倒するというまあ、よくある
パターンの文。こんなメッセージを送ってくる奴にまともにとりあう
必要ないから、そのままMSにメッセ転送して苦情を出すのがおすすめ。

お前の母ちゃん××頭。お前はマザーふぁっキングな××穴。

970 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 03:23:54 ID:KWFNFEwp
タイトルlut
tu fai koi???
って5月25日にきてたんですけどどう言う意味ですか?
きてたの全くきずかなかった・・・

971 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 11:36:05 ID:FWfbT1bR
>>970
勝手な予想でいえば、英語には見えん!

972 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 12:58:55 ID:RslINLGQ
おまえがtu fai koiならyes.違うならno

973 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 13:15:20 ID:+eYzcaWT
暗号文だな・・・

974 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 13:53:48 ID:KWFNFEwp
>>971>>972>>973
ありがとう
やはり意味不明ですかw
この人フランス人らしいです。
とりあえずYESとかえしときました。
返信あったらまた報告します

975 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 13:58:25 ID:+eYzcaWT
とりあえずで返事するのはいかがなものかw
どうせなら「何言ってんのか分かんないんだけど?」って英語ででも送ればよかったのに

976 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 14:04:16 ID:L1GvVQjE
調べてみた。
tu(あなた)fai(faire:作る)koi(quoi:何)

あなたは何を作る?

だと思う

977 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 14:12:45 ID:KWFNFEwp
>>975>>976
ありがとう
何を作るってなんで聞いてきたんだろ・・・w
YES送ったのはいいけど相手からしたら意味わからないかも

978 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 14:17:44 ID:L1GvVQjE
何か作る?
かなぁ。門外漢なので適当だけど。

979 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 20:08:27 ID:wjvChiAX
「if u want a sniper battle 3v3 on cod4 txt bk」

もし、cod4で3対3のスナイパーバトルをやりたいならまでは
なんとなく分かるんですけど、「txt bk」はどうゆう意味なんでしょうか?

980 :名も無き冒険者:2008/05/30(金) 20:18:07 ID:y9dJBz/y
メッセージよこせってことっしょ。
TXTでテキストじゃない?

みんなオレンジボックスやろうぜ!

981 :979:2008/05/30(金) 20:45:08 ID:wjvChiAX
>>980
txt bk=返信みたいな意味なんですねbkはbackって事なのかな
ありがとうございました

268 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)